Aspects économiques et sociaux des pêches et des aliments | UN | الجوانب الاجتماعية والاقتصادية لمصايد الأسماك والأغذية المستمدَّة من البحر |
Les organisations régionales de gestion des pêches constituent la pierre angulaire de la gouvernance de la pêche en haute mer. | UN | إن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك هي الأساس لإدارة فعالة لمصايد الأسماك. |
Les méthodes de gestion sont modifiées à la lumière des recherches réalisées, afin que la pêche puisse avoir le meilleur rendement à long terme. | UN | ويتم تغيير التدابير الإدارية على ضوء نتائج البحوث لتوفير أفضل مردود لمصايد الأسماك على الأجل الطويل. |
8.7 L'État partie renvoie à la loi no 85/2002 qui imposait aux exploitants de bateaux une redevance spéciale fondée sur les prises pour le droit d'accéder aux zones de pêche, la redevance étant calculée de façon à tenir compte des résultats économiques des pêcheries. | UN | 8-7 وتشير الدولة الطرف إلى القانون رقم 85/2002 الذي فُرضت بموجبه رسوم صيد خاصة على مشغلي السفن مقابل حصولهم على حق الوصول إلى مناطق الصيد، ويُراعي حساب هذه الرسوم الأداء الاقتصادي لمصايد الأسماك. |
À Johannesburg, on a reconnu que les pays en développement ont besoin d'une assistance financière pour développer leurs capacités nationales, régionales et sous-régionales s'agissant des infrastructures de développement, d'une gestion intégrée et d'une utilisation durable des pêcheries. | UN | وقد تم الاعتراف في مؤتمر جوهانسبرغ المشار إليه بأن البلدان النامية تحتاج إلى مساعدة مالية من أجل تنمية القدرات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية وذلك لتطوير الهياكل الأساسية والإدارة المتكاملة والاستخدام المستدام لمصايد الأسماك. |
Ils ont également fait valoir que la gestion durable des fonds de pêche, des ressources sylvicoles et agricoles et des ressources en eau douce était importante pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à la nourriture dans les petits États insulaires en développement. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن الإدارة المستدامة لمصايد الأسماك والغابات والزراعة وموارد المياه العذبة لها أهميتها في تحسين الأمن الغذائي وإمكانية الحصول على الغذاء في هذه الدول. |
Des documents d'orientation analogues seront établis pour ce qui concerne les pêches responsables et les ressources forestières durables. | UN | وستصدر وثائق استراتيجيات مشابهة للاستغلال المسؤول لمصايد اﻷسماك والحراجة المستدامة. |
Mon pays étant convaincu de l'importance de la coopération régionale en tant que moyen de donner une impulsion au développement et d'échanger des connaissances dans différents domaines, nous travaillons actuellement à l'élaboration d'un accord visant à établir un groupe de coopération régionale des pêches dans l'océan Indien. | UN | وإيمانا من بلادي بأهمية التعاون الإقليمي في دفع عجلة التنمية وتبادل الخبرات في مختلف المجالات، فإننا نسعى إلى وضع اتفاقية لإنشاء هيئة إقليمية لمصايد الأسماك في المحيط الهندي. |
La Déclaration ministérielle de Doha de l'OMC et les dispositions relatives à la suppression des subventions pernicieuses au secteur des pêches avaient été accueillies favorablement. | UN | وأُعرب عن الترحيب بإعلان الدوحة الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والأحكام المتعلقة بإلغاء الإعانات غير المجدية التي تقدم لمصايد الأسماك. |
CGPM Commission générale des pêches pour la Méditerranée | UN | اللجنة العامة لمصايد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط GFCM |
IBSFC Commission internationale des pêches de la Baltique | UN | اللجنة الدولية لمصايد الأسماك في بحر البلطيق IBSFC |
Le PNUE considère que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et ses organismes régionaux des pêches, compte tenu de leur longue expérience des questions liées à la pêche, ont à jouer un rôle de premier plan dans le processus de coopération en la matière. | UN | ويعتبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة منظمة الأغذية والزراعة وأجهزتها الإقليمية لمصايد الأسماك ذات الصلة عنصرا هاما في عملية التعاون بشأن هذه المسألة، نظرا لخبرتها الطويلة في ميدان مصايد الأسماك. |
L'Iraq soutient enfin qu'aucun élément n'a été apporté pour préciser l'intérêt que représentent les récifs coralliens pour la pêche. | UN | وأضاف العراق أنه لم يقدم دليل لإثبات الدعم الذي تقدمه الشعب المرجانية لمصايد الأسماك. |
Le Conseil met actuellement en œuvre au Belize, aux Fidji et en Sierra Leone des projets dans le domaine de la pêche maritime financés par le Département britannique du développement international et par Australian Aid (AusAid). | UN | الهدف 1: ينفذ المجلس مشاريع لمصايد الأسماك البحرية في بليز، وفيجي، وسيراليون برعاية وزارة التنمية الدولية بالمملكة المتحدة والوكالة الأسترالية للتنمية الدولية. |
De plus, les constatations du Comité semblent être affectées, peutêtre de façon déterminante, par la circonstance particulière, qui est que la pêche est le patrimoine de la nation islandaise. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن الآراء التي أبدتها اللجنة قد تأثرت، ربما بشكل حاسم، بالعامل الذي ورد في سياق القضية بشأن ملكية الشعب الآيسلندي المشتركة لمصايد الأسماك. |
relatifs aux pêcheries Au cours de la période considérée, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux pêcheries a examiné des documents établis par le Greffe portant sur les faits nouveaux relatifs au régime juridique international des pêcheries et aux subventions à la pêche. | UN | 71 - خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت غرفة منازعات مصائد الأسماك في التقارير التي أعدها قلم المحكمة بشأن التطورات الجديدة في ما يتعلق بالنظام القانوني الدولي لمصايد الأسماك والإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك. |
Il faut aussi relever que, bien que des bateaux particuliers bénéficient de quotas, la loi no 85/2002 leur fait obligation de payer une redevance spéciale sur les prises, pour avoir le droit d'accéder aux zones de pêche, la redevance étant calculée en tenant compte des résultats économiques des pêcheries. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضاً أن السفن المحددة التي تستفيد من حق الحصول على حصص صيد يُفرض عليها مع ذلك، بموجب القانون رقم 85/2002، دفع رسوم صيد خاصة مقابل حق الوصول إلى مناطق الصيد، وتُحسب هذه الرسوم على أساس الأداء الاقتصادي لمصايد الأسماك. |
Le soutien à la création de l'Université des Seychelles grâce à un module central sur le développement durable des petits Etats insulaires, qui comprend des questions telles que le changement climatique, la gestion des services écosystémiques, la gestion durable des pêcheries ainsi que la biodiversité et le tourisme. | UN | (ب) دعم إنشاء جامعة سيشيل من خلال وحدة تدريسية رئيسية بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة، يشمل قضايا مثل تغيُّر المناخ وإدارة خدمات النُظم الإيكولوجية والإدارة المستدامة لمصايد الأسماك والتنوُّع الأحيائي والسياحة. |
15.H Bilan des lacunes en matière de capacités requises pour exercer des activités de pêche et en évaluer les aspects environnementaux, sociaux et économiques. | UN | 15 - حاء تحديد الثغرات في مجال القدرة على الانخراط في أنشطة مصايد الأسماك وتقييم الجوانب البيئية والاجتماعية والاقتصادية لمصايد الأسماك. |
En application de cette résolution, une étude mondiale sur la pêche aux filets dérivants et son impact sur les espèces non visées a été élaborée en coopération avec la FAO et publiée en 1991 dans la série des documents techniques sur les pêches (No 320). | UN | ومن منطلق متابعة هذا القرار، أعدت دراسة عنوانها " عمليات صيد السمك بالشبكات العائمة وأثرها على اﻷنواع غير المستهدفة: استعراض عالمي " ، وذلك بالتعاون مع منظمة اﻷغذية والزراعة، وقد نشرت هذه الدراسة في عام ١٩٩١ بوصفها " الورقة التقنية رقم ٣٢٠ لمصايد اﻷسماك والصادرة عن منظمة اﻷغذية والزراعة " . |