"لمصطلحي" - Traduction Arabe en Français

    • des termes
        
    • expressions
        
    • les termes
        
    • exonyme
        
    Le sens et l'emploi des termes < < expulsion > > et < < éloignement > > (deportation) varient d'un système juridique à l'autre. UN فالنظم القانونية تتباين في استخدامها لمصطلحي ' ' الطرد`` و ' ' الترحيل``.
    On a même conclu que les interprétations actuelles, en particulier des termes < < coercition > > et < < consentement > > avaient servi à protéger les délinquants plutôt que les victimes. UN بل إنه جرى الانتهاء إلى أن التفسيرات الحالية، ولا سيما لمصطلحي " الإكراه " و " راغب " ، قد أسهمت في حماية الجاني لا الضحية.
    Clarification des termes < < Janjaouid > > et < < Tora Bora > > UN توضيحات لمصطلحي " الجانجويد " و " تورابورا "
    Les expressions < < fins pacifiques > > et < < à des fins défensives > > devraient être clairement définies. UN وينبغي أن يكون هناك تعريف صريح لمصطلحي " الأغراض السلمية " و " الأغراض الدفاعية " .
    Il pourrait aussi être nécessaire de définir les expressions < < débris spatiaux > > et < < État de lancement > > . UN وقد تكون هناك حاجة أيضاً لوضع تعاريف لمصطلحي " الحطام الفضائي " و " الدولة القائمة بالإطلاق " .
    9. les termes exploitation de la prostitution d'autrui et exploitation sexuelle n'ont pas été définis dans le Protocole, afin que les États puissent le ratifier quelles que soient leurs politiques internes en matière de prostitution. UN 9- ولم يتضمن البروتوكول عن قصد أي تعريف لمصطلحي دعارة الغير والاستغلال الجنسي، وذلك لغرض إتاحة المجال لكل الدول، على نحو مستقل عن سياساتها العامة الداخلية بشأن البغاء، للتصديق على البروتوكول.
    De nouvelles définitions d'endonyme et d'exonyme ont donc été proposées. UN وفي الختام، تم اقتراح تعريفين جديدين لمصطلحي ' ' الاسم المحلي`` و ' ' الاسم الأجنبي``.
    Il avait adopté, à l'issue de la réunion, une résolution par laquelle il approuvait les nouvelles définitions des termes exonyme et endonyme et décidait de les soumettre à la présente session et au Groupe de travail sur la terminologie. UN وكان من بين النتائج الرئيسية اتخاذ قرار بقبول تعريف منقح لمصطلحي اسم أجنبي واسم محلي وعرضهما على الدورة الحالية وعلى الفريق العامل المعني بالمصطلحات.
    Il a été proposé d'inclure dans les projets d'articles une définition des termes < < réfugié > > et < < apatride > > . UN 105 - وطُرح مقترح بإدراج تعريف لمصطلحي " اللاجئ " و " عديم الجنسية " في مشاريع المواد.
    Ces propositions tendent, entre autres, à élargir la définition des termes < < violence > > et < < haine raciale > > , ainsi qu'à introduire une disposition générale selon laquelle le caractère racial ou religieux constituera pour toute infraction une circonstance aggravante entraînant une peine plus lourde. UN وتشمل التعديلات المقترحة، بين أمور أخرى، تعريفاً واسع النطاق لمصطلحي " عنيف " و " الكره العنصري " ، إضافة إلى مادة عامة يمكن بموجبها أن تعتبر أية جريمة ذات دافع عنصري أو ديني جريمة جسدية وبالتالي تخضع لعقوبة أشد.
    Nous avons déjà proposé des définitions précises des termes < < déploiement > > et < < armes > > . UN وقد اقترحنا بالفعل وضع تعريفات محددة لمصطلحي " نشر " و " أسلحة " .
    Comme vous le savez, nous avons proposé des définitions spécifiques des termes < < déploiement > > et < < armes > > . UN ولقد اقترحنا كما تعلمون، تعاريف محددة لمصطلحي " انتشار " و " أسلحة " .
    S'agissant du paragraphe 2, certaines délégations auraient souhaité une définition plus claire des termes < < exploitant > > et < < autre personne ou entité > > . UN 48 - وفي ما يتعلق بالفقرة 2، سعى بعض الوفود إلى وضع تعريف أوضح لمصطلحي " المشغِّل " و " الشخص أو الكيان الآخر " .
    Le commentaire du chapitre XI se penchait sur les différences entre les deux guides, comme les différentes utilisations des termes < < sûretés > > et < < sûreté réelle mobilières > > . UN وقال إن التعليق على الفصل الحادي عشر ينبه إلى الفوارق بين الدليلين، من قبيل الاستخدام المختلف لمصطلحي " المصالح الضمانية " و " الحقوق الضمانية " .
    En l'absence d'une définition précise des termes < < terroriste > > et < < terrorisme > > , des dispositions aussi largement définies offrent la possibilité de prendre des mesures contraires entre autres aux droits à la liberté d'association et d'expression. UN وفي غياب تعريف محدَّد لمصطلحي " إرهابي " ، و " الإرهاب " فإن هذه الأحكام المصاغة على نحو فضفاض تفسح المجال لاتخاذ تدابير لا تتوافق في جملة أمور مع الحقوق المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    En outre, les expressions < < occupation militaire > > et < < conflit armé > > ont des sens différents au regard du droit des conflits armés et devraient donc être mentionnées séparément, à supposer qu'elles doivent l'être. UN وعلاوة على ذلك، لمصطلحي " الاحتلال العسكري " و " النزاع المسلح " معنيان مختلفان في قانون النزاعات المسلحة وبالتالي ينبغي الإشارة إليهما بصورة مستقلة، إذا لزم ذلك أصلا.
    Les règles détaillées concernant l'application de ce principe sont énoncées à l'article 142/A du Code du travail, qui contient une définition et une réglementation détaillées concernant les expressions " travail de valeur égale " et " rémunération égale " . UN والقواعد المفصلة لهذا المبدأ قد وردت في المادة 142/ألف من قانون العمل، فهي تتضمن تنظيما تفصيليا ومناسبا لمصطلحي نفس الأجر والعمل من نفس القيمة.
    3. En ce qui concerne les traités dans le temps, la CDI, pour clarifier la signification pratique et juridique des expressions < < accords ultérieurs > > et < < pratique ultérieure > > , doit prendre en considération les conditions procédurales des résolutions interprétatives adoptées par les organes de surveillance de l'application des traités. UN 3 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، ينبغي أن تنظر اللجنة المذكورة عند إيضاح المغزى العملي والقانوني لمصطلحي " الاتفاقات اللاحقة " و " الممارسات اللاحقة " في المتطلبات الإجرائية للقرارات التفسيرية المعتمدة من جانب هيئات رصد المعاهدات ومغزاها القانوني.
    1. Le Centre a effectué des recherches sur les définitions et descriptions actuellement disponibles des expressions < < munitions en grappe > > et < < sous-munitions > > . UN 1- أجرى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية (المركز) بحثاً بشأن ما يتوفر حالياً من تعاريف ومواصفات لمصطلحي " الذخائر العنقودية " و " الذخائر الصغيرة " .
    La question de la délinquance économique et financière a été abordée au sein de différentes instances, dont le onzième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et la justice pénale, mais il n'existe pas de définition claire et détaillée des expressions " criminalité économique " et " criminalité financière " et une définition pénale n'a pas été considérée comme essentielle à l'étude du Groupe intergouvernemental d'experts. UN 12- رغم أن موضوع الجريمة الاقتصادية والمالية نوقش في عدة محافل، بما في ذلك مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية،() لا يوجد تعريف واضح وشامل لمصطلحي " الجريمة الاقتصادية " و " الجريمة المالية " ،() ولم يُعتبر وجود تعريف شرعي أمراً أساسياً لدراسة فريق الخبراء الحكومي الدولي.
    On utilise le terme < < formulation > > par analogie avec les termes < < élaboration > > ou < < conclusion > > , utilisés en matière de droit international. UN ويستخدم مصطلح " إصدار " ، المماثل لمصطلحي " صوغ " أو " إبرام " المستعملين في سياق قانون المعاهدات.
    Par exemple, les termes < < personnes physiques > > et < < groupement de personnes > > au paragraphe 1 de l'article 3 ne sont pas définis. UN وعلى سبيل المثال، لا يرد تعريف لمصطلحي " الشخص " و " مجموعة الأشخاص " في المادة 3 (1) (أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus