"لمصلحة البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'intérêt des pays
        
    • au profit des pays
        
    • en faveur des pays
        
    • au service des pays
        
    • l'intention des pays
        
    La construction est la base du développement industriel, et l'ASEP est prête à investir dans ce secteur dans l'intérêt des pays en développement. UN ويمثل التشييد أساس التنمية الصناعية، وأعرب عن استعداد المجمع للاستثمار في هذا القطاع لمصلحة البلدان النامية.
    La Russie estime important de stabiliser le financement des activités opérationnelles de l'ONU, dans l'intérêt des pays bénéficiaires. UN وترى روسيا أن من المهم تحقيق الاستقرار في تمويل اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، توخيا لمصلحة البلدان المتلقية.
    Conscients des défis qu’il faudrait relever au siècle prochain, les ministres se sont déclarés résolus à coopérer et à renforcer encore leur unité au profit des pays en développement. UN وتحسبا لتحديات القرن المقبل، أعرب الوزراء عن تعهدهم بالتعاون وزيادة تعزيز وحدتهم لمصلحة البلدان النامية.
    Les pays aux prises avec des divisions sociales et qui s'emploient avec succès à les effacer et à se développer dans la paix ne devraient pas être oubliés par les donateurs au profit des pays qui n'ont pas aussi bien su résoudre leurs problèmes internes. UN والبلدان، التي تواجه انقسامات في مجتمعاتها لكنها تحاول بنجاح التعافي منها وتنمية نفسها سلميا، ينبغي عدم اهمالها بوصفها متلقية للمساعدة لمصلحة البلدان التي كانت أقل نجاحا في حل مشاكلها الداخلية.
    , compte tenu des intérêts spécifiques des pays en développement, et à ce propos, nous rappelons qu'il est indispensable d'appliquer rigoureusement les dispositions particulières des accords commerciaux multilatéraux et décisions ministérielles connexes en faveur des pays membres en développement et en particulier des moins avancés d'entre eux. UN المتصلة بها توخيا لمصلحة البلدان النامية اﻷعضاء في المنظمة ومنها على وجه الخصوص أقل البلدان نموا.
    Une décision a été adoptée en vue de la mise en place du Fonds pour l'adaptation en faveur des pays en développement qui sont particulièrement vulnérables aux effets négatifs des changements climatiques. UN أعتُمد قرار لتشغيل صندوق التكيف لمصلحة البلدان النامية التي تواجه الضعف بصفة خاصة للآثار لسلبية لتغير المناخ.
    Il s'est agi du quatrième atelier organisé conjointement par le Bureau des affaires spatiales et le Sous-Comité sur les petits satellites au service des pays en développement de l'AIA dans le cadre du Congrès mondial de l'espace. UN وكانت رابع حلقة عمل تنظم في اطار المؤتمر العالمي للفضاء بالتشارك بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي واللجنة الفرعية التابعة للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية والمعنية باستخدام السواتل الصغيرة لمصلحة البلدان النامية.
    Notant avec satisfaction que la Commission de la science et de la technique au service du développement collabore avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement pour mettre sur pied un réseau de centres d'excellence en science et en technologie à l'intention des pays en développement, et pour concevoir et mener à bien des travaux d'analyse des politiques relatives à la science, à la technologie et à l'innovation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعاون القائم بين اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في إنشاء شبكة لمراكز التفوق في مجالي العلم والتكنولوجيا لمصلحة البلدان النامية، وفي تصميم استعراضات للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار وتنفيذها،
    En conséquence, tous les pays doivent faire des efforts pour résoudre les problèmes de développement de manière intégrée, dans l'intérêt des pays développés comme des pays en développement. UN وبالتالي، يجب على جميع البلدان أن تتخذ تدابير للتصدي للقضايا اﻹنمائية بصورة شاملة، لمصلحة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    35. Les activités opérationnelles étant menées dans l'intérêt des pays bénéficiaires, il est de la plus haute importance qu'elles s'intègrent dans le processus de développement national. UN ٣٥ - طالما أن اﻷنشطة التنفيذية هي لمصلحة البلدان المستفيدة فإن من اﻷهمية القصوى إدماجها في العملية اﻹنمائية الوطنية.
    L'aboutissement des négociations est certainement dans l'intérêt des pays développés. UN 11 - وأوضح أن التوصل إلى نتيجة ناجحة أمر يتم بالتأكيد لمصلحة البلدان المتقدمة.
    Il existe de nombreux exemples de coopération réussie et de réseaux de migrants, par exemple des scientifiques et des techniciens, oeuvrant dans l'intérêt des pays qu'ils ont quittés. UN وتوجد أمثلة كثيرة على التعاون الناجح وعلى الشبكات التي أُقيمت بين المهاجرين، مثل العلماء وأخصائي التكنولوجيا، لمصلحة البلدان التي تركوها.
    Elle espère que la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC établira un système prévisible et transparent fondé sur des règles non discriminatoires, dans l'intérêt des pays développés comme des pays en développement. UN وأعرب عن أمل بلاده في أن يتوصل المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية إلى وضع نظام شفاف قابل للتنبؤ به وله قواعده ولا يتسم بالتمييز لمصلحة البلدان النامية والمتقدمة على السواء.
    Le but est de mobiliser toutes les forces capables de mettre en œuvre les programmes de l'ONUDI de la façon la plus efficace possible au profit des pays en développement. UN ويتمثل الهدف المنشود في تعبئة كل القوى القادرة على تنفيذ برامج اليونيدو بأقصى قدر ممكن من الفعالية تحقيقا لمصلحة البلدان النامية.
    Les relations entre l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent être strictement réglementées par des accords bilatéraux, et les bureaux doivent agir uniquement au profit des pays où ils sont implantés; en outre aucune pression ne doit être exercée dans ce domaine. UN وكذلك ينبغي أن تكون العلاقات بين اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء منظمة بصورة دقيقة عن طريق اتفاقات ثنائية، وأن تعمل المكاتب فقط لمصلحة البلدان التي أنشئت فيها، وفضلا عن ذلك لا ينبغي ممارسة أية ضغوط على المكاتب في هذا الميدان.
    Sur la recommandation du Comité, l'Assemblée générale a adopté chaque année une résolution concernant la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et, plus récemment, des résolutions visant à favoriser les applications pratiques de la technique spatiale, en particulier au profit des pays en développement. UN وبناء على توصية اللجنة، اتخذت الجمعية العامة عدة قرارات تتصل بالتعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، كما اتخذت مؤخرا قرارات تتصل بتعزيز التطبيقات العلمية لتكنولوجيا الفضاء، ولا سيما لمصلحة البلدان النامية.
    Sur la recommandation du Comité, l'Assemblée générale a adopté chaque année une résolution concernant la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace et, plus récemment, des résolutions visant à favoriser les applications pratiques de la technique spatiale, en particulier au profit des pays en développement. UN وبناء على توصية اللجنة، اتخذت الجمعية العامة قرارات سنوية تتصل بالتعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، كما اتخذت مؤخرا قرارات تتصل بتعزيز التطبيقات العلمية لتكنولوجيا الفضاء، ولا سيما لمصلحة البلدان النامية.
    Si nous nous félicitons de la mobilisation des ressources réalisée dans le but d'accompagner les réformes dans les pays de l'Est, force nous est de déplorer qu'aucun effort similaire n'ait été entrepris en faveur des pays africains pourtant également en transition. UN وفي حين نشعــر بالســرور بتعبئــة المــوارد لمواكبة اﻹصلاح في بلدان الشرق، يجب أن نشجب الافتقار الى جهد مماثل لمصلحة البلدان الافريقية التي في حالة انتقال أيضا.
    Dans les questions commerciales, nous devons aborder les problèmes d'application encore non résolus, y compris concernant l'application des clauses spéciales et différenciées en faveur des pays en développement dans divers accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN فيما يتعلق بقضايا التجارة، يجب أن نعالج قضايا التنفيذ الهامة، بما في ذلك تنفيذ الأحكام الخاصة والتفضيلية لمصلحة البلدان النامية في مختلف اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La coopération internationale à cette fin doit être renforcée et les organisations internationales intéressées doivent prendre des mesures concrètes telles que des transferts de technologie, un appui financier et une formation scientifique et technique, en faveur des pays en développement. UN كما أضاف أنه ينبغي تشجيع التعاون الدولي لهذا الغرض، ولا بد أن تتخذ المنظمات الدولية ذات الصلة تدابير ملموسة، مثل نقل التكنولوجيا، والدعم المالي، والتدريب العلمي والتقني لمصلحة البلدان النامية.
    C'était le troisième atelier organisé conjointement par le Bureau des affaires spatiales et le Sous-Comité sur les petits satellites au service des pays en développement de l'AIA dans le cadre du Congrès astronautique international. B. Participation UN وكانت ثالث حلقة عمل مشتركة بين مكتب شؤون الفضاء الخارجي واللجنة الفرعية التابعة للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية والمعنية باستخدام السواتل الصغيرة لمصلحة البلدان النامية تنظم في إطار المؤتمر الدولي للملاحة الفضائية.
    3 Le Sous-Comité sur les petits satellites au service des pays en développement (AIA) a pour but d'évaluer les avantages que les pays en développement peuvent retirer des petits satellites et de sensibiliser tant les pays développés que les pays en développement à la question. UN (3) الغرض من اللجنة الفرعية التابعة للأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية والمعنية باستخدام السواتل الصغيرة لمصلحة البلدان النامية هو تقييم منافع هذه السواتل بالنسبة إلى البلدان النامية وإذكاء الوعي بهذا الموضوع في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء.
    Notant avec satisfaction que la Commission de la science et de la technique au service du développement collabore avec la CNUCED pour mettre sur pied un réseau de centres d'excellence dans les domaines de la science et de la technique à l'intention des pays en développement et pour concevoir et mener à bien des travaux d'analyse des politiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعاون القائم بين اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في إنشاء شبكة لمراكز التفوق في مجالي العلم والتكنولوجيا لمصلحة البلدان النامية، وفي إعداد استعراضات للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار والاضطلاع بها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus