"لمصير" - Traduction Arabe en Français

    • le sort
        
    • destin
        
    • au sort
        
    • du sort
        
    • destinée
        
    Tant sur le plan international que sur le plan mondial, le sort des enfants doit être une priorité. UN ويجب أن يكون لمصير أطفال العالم اﻷولوية على الصعيدين الدولي والعالمي.
    Ils se sont de nouveau déclarés préoccupés par le sort des deux agents humanitaires, tout en notant que des agents consulaires avaient pu se rendre auprès d’eux. UN وكرروا اﻹعراب عن قلقهم لمصير الفردين العاملين في المجال اﻹنساني، مع ملاحظة إتاحة الوصول اليهما بالسبل القنصلية.
    L'adoption de cette constitution indique clairement l'orientation que prend le destin de la nation sortie des ténèbres de l'odieux système d'apartheid. UN إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض.
    À ce jour, aucune explication satisfaisante n'a été donnée quant au destin des 12 autres. UN وحتى الآن لم يقدَّم أي تفسير واضح لمصير الباقين البالغ عددهم 12 مواطناً.
    L'Union européenne restera très attentive au sort des populations civiles de cette région. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي رصده عن كثب لمصير السكان المدنيين في هذه المنطقة.
    La délégation congolaise remercie tous ses partenaires et, surtout le HCR qui continue à s'activer pour trouver une solution au sort des personnes déplacées au Congo. UN ووفد الكونغو يتقدم بالشكر إلى جميع شركائه، وخاصة المفوضية، التي لا تزال تعمل على إيجاد حلٍّ لمصير المشردين بالكونغو.
    Au début, le monde ne s'est pas suffisamment ému du sort des Géorgiens qui peuplaient la région avant les hostilités. UN وفي البداية لم يتأثر العالم بالقدر الكافي لمصير الجورجيين الذين كانوا يعيشون في هذا اﻹقليم قبل بداية النزاع المسلح.
    Notre partenariat était le prélude d'une destinée que je n'aurais jamais imaginé. Open Subtitles أن شراكتنا كانت مقدمة لمصير لم يكن بأمكاني تخيله
    Nous ne saurions accepter que le sort de l'Afrique s'éloigne du champ d'action de la communauté internationale. UN ولا يمكننا أن نسمح لمصير أفريقيا أن يخرج من نطاق نشاط المجتمع الدولي.
    Malgré tout cela, au départ, le monde ne s'est pas laissé émouvoir par le sort des Géorgiens qui habitaient dans la région avant le début du conflit armé. UN ومع ذلك، لم يتأثر العالم بشكل كاف لمصير الجورجيين الذين كانوا يسكنون هذه المنطقة قبل اندلاع النزاع المسلح.
    Le Haut Commissaire se bornant à déplorer le sort de ces réfugiés et la sécheresse qui rend encore plus difficile leur rapatriement en Afghanistan, la délégation iranienne aimerait savoir ce que Mme Ogata recommande pour mettre fin à une situation qui s'éternise. UN ولما كانت المفوضة السامية قد اكتفت بالإعراب عن الأسى لمصير هؤلاء اللاجئين والجفاف الذي يزيد من صعوبة عودتهم إلى أفغانستان، فإن الوفد الإيراني يود أن يعلم ما توصي به السيدة أوغاتا لإنهاء هذه الحالة المتطاولة.
    Cela empêche bien entendu les parties de créer une nouvelle situation qui viderait de leur contenu les négociations futures sur le sort des colonies de peuplement et les autres questions importantes différées. UN وبالتأكيد فـإن هـذا الاتفـاق يمنع اﻷطـراف من خلـق حقائق جديدة على اﻷرض تحبط عملية التفاوض القادمة بالنسبة لمصير المستعمرات واﻷمور الهامة المؤجلة اﻷخرى.
    Il est également préoccupé par le sort de Kurdes nés en Syrie, que les autorités syriennes considèrent comme des étrangers ou comme étant non enregistrés et qui éprouvent des difficultés d'ordre administratif et pratique à acquérir la nationalité syrienne. UN ويساورها القلق أيضا لمصير الأكراد الذين ولدوا في سوريا والذين تعاملهم السلطات السورية كأجانب أو كأشخاص غير مسجلين والذين يواجهون صعوبات إدارية وعملية للحصول على الجنسية السورية.
    56. Le Groupe constate que, depuis son précédent rapport, les efforts visant à régler le sort des ex-combattants et cadres politiques du Mouvement du 23 mars (M23) au Rwanda et en Ouganda n’ont que peu progressé. UN ٥٦ - يلاحظ الفريق أنه، منذ تقريره الأخير، كان التقدم المحرز بطيئا في الجهود الرامية إلى إيجاد حل لمصير المقاتلين السابقين والكوادر السياسية لحركة 23 مارس في رواندا وأوغندا.
    Les femmes africaines sont connues pour leur résistance et pour leur capacité à modeler le destin de leur famille grâce à leur forte détermination, leur dur labeur et leur créativité. UN فالمرأة الأفريقية معروفة بقدرتها على التحمل وتشكيلها لمصير أسرتها عبر تصميمها الذي لا يلين والعمل الشاق والإبداع.
    Il n'est pas difficile de prévoir les conséquences que peut avoir une telle attitude pour l'avenir des relations mondiales et quant au destin même de l'Organisation des Nations Unies. UN وليس من العسير التنبؤ بنوع العواقب التي ستترتب على ذلك في مستقبل العلاقات في العالم وبالنسبة لمصير اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Le Rapport dresse un triste tableau du destin des populations autochtones du monde, à l'heure où nous observons une Décennie internationale des populations autochtones. UN والتقرير تسجيل محزن للغاية لمصير السكان اﻷصليين في العالم في وقت نحتفل فيه بالعقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Selon Hayley, il a dit qu'il l'avait condamnée à un destin pire que la mort. Open Subtitles وفقا لهايلي، قال انه يدين لها لمصير أسوأ من الموت.
    Le Gouvernement coréen, malgré les difficultés économiques actuelles, continue d’accorder toute son attention au sort des personnes âgées. UN ٤٤ - واستطرد قائلا إنه على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الراهنة، تواصل الحكومة الكورية إيلاء اهتمام كامل لمصير المسنين.
    Les organisations de Serbes en Croatie sont très inquiètes quant au sort de quelque 380 à 1 000 civils et prisonniers qui ont été capturés et emmenés vers une destination inconnue. UN وتشعر منظمات صربي كرواتيا بقلق كبير لمصير ما بين ٠٨٣ و٠٠٠ ١ من المدنيين والسجناء الذين علم أنه ألقي القبض عليهم واقتيدوا الى وجهة غير معلومة.
    Les victimes du nettoyage ethnique, la tragédie encore passée sous silence vécue par les hommes et les jeunes garçons de Srebrenica et de Zepa, et l'exode des Serbes de Croatie de leur foyer traditionnel, tout cela suscite des craintes quant au sort des civils. UN فضحايا التطهير العرقي ومأساة رجال وفتيان سريبرنيتسا وجيبا التي لم يكشف عنها بعد، ونزوح الصرب الكرواتيين من ديارهم القديمة كل هذا يثير المخاوف بالنسبة لمصير المدنيين.
    Des données exactes et complètes sur les émissions constituent une condition préalable à toute évaluation ultérieure du sort et des effets des contaminants ainsi qu'à l'évaluation de leurs mutations futures. UN فوجودُ بيانات دقيقة وكاملة عن الانبعاثات شرط مسبق لإجراء مزيد من التقديرات لمصير المواد الملوثة وآثارها، وكذلك لتقدير تغيراتها في المستقبل.
    Je m'étais amusé à planifier une grande destinée pour toi. Open Subtitles أود أن مسليا نفسي مع التخطيط لمصير عالية بالنسبة لك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus