"لمظاهر" - Traduction Arabe en Français

    • les manifestations
        
    • aux manifestations
        
    • des manifestations
        
    • manifestations de
        
    • des phénomènes
        
    • aux inégalités
        
    • ces manifestations
        
    les manifestations d'hostilité à l'encontre de la MINUS ont été particulièrement ouvertes à Goli, Diffra, Shegei et Um Khaer. UN والمناطق التي كانت فيها البعثة أكثر عرضة لمظاهر العدوان السافر هي قولي ودفرة وشيقي وأم خير.
    Les migrants et les travailleurs migrants restent des cibles faciles pour les manifestations de racisme et de xénophobie et pour la discrimination raciale. UN ولا يزال المهاجرون والعمال المهاجرون هدفا سهلا لمظاهر العنصرية وكره الأجانب والتمييز العنصري.
    Toutefois, il n'en reste pas moins que des possibilités de surmonter comme il convient les manifestations de crise du système éducatif existent. UN غير أنه تتاح في الوقت ذاته إمكانات مواتية للتصدي لمظاهر الأزمة في نظام التعليم.
    Comme il est indiqué dans la section I de la Stratégie, les États doivent s'attaquer non seulement aux manifestations du terrorisme mais aussi à ses causes. UN ويجب على الدول أن تتصدى ليس لمظاهر الإرهاب فحسب بل أيضاً لأسبابه على النحو المنصوص عليه في الفصل الأول من الاستراتيجية.
    Le Rapporteur spécial met l'accent dans ses observations sur la nécessité de s'attaquer aux manifestations de haine religieuse collective. UN ويركز المقرر الخاص، في ملاحظاته، على ضرورة التصدي لمظاهر الكراهية الدينية الجماعية.
    Avant de lancer une telle campagne, il est important d'acquérir une bonne compréhension des manifestations de la traite d'êtres humains dans un contexte donné. UN ومن المهم، قبل الشروع في تنفيذ حملات زيادة الوعي، الحصول على فهم لمظاهر الاتجار بالأشخاص ضمن سياق معين.
    les manifestations d'antisémitisme, y compris la négation de l'holocauste, et d'islamophobie sont suivies de près. UN وهناك متابعة دقيقة لمظاهر معاداة السامية، بما في ذلك إنكار محرقة اليهود، ومظاهر كراهية الإسلام.
    S'agissant des efforts déployés pour combattre les manifestations de racisme, la Malaisie a fait l'éloge des initiatives que mène la Finlande. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لمظاهر العنصرية، أثنت ماليزيا على المبادرات التي تضطلع بها فنلندا حالياً.
    S'agissant des efforts déployés pour combattre les manifestations de racisme, la Malaisie a fait l'éloge des initiatives que mène la Finlande. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة للتصدي لمظاهر العنصرية، أثنت ماليزيا على المبادرات التي تضطلع بها فنلندا حالياً.
    Le Haut Commissariat s'est félicité de l'importance considérable attachée à ce sommet pour lutter contre les manifestations de xénophobie et de racisme, y compris l'incidence élevée des attaques contre les centres d'accueil de demandeurs d'asile et de réfugiés. UN ورحبت المفوضية باﻷهمية الكبيرة التي أوليت في هذه القمة للتصدي لمظاهر كره اﻷجانب والعنصرية، بما في ذلك تكاثر الهجمات على مراكز استقبال ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Nous sommes profondément préoccupés par les manifestations d'intolérance qui touchent des millions de personnes et se propagent à travers d'autres régions du monde, provoquant un fanatisme agressif, engendrant des conflits interethniques et interreligieux ainsi que la guerre civile. UN ونعرب عن جزعنا لوقوع ملايين اﻷشخاص ضحايا لمظاهر التعصب، التي امتدت الى مناطق من العالم لم تكن تعهدها، مولدة تعصبا عدوانيا وصراعات عرقية ودينية وحروبا أهلية.
    III. Faire face aux manifestations de haine religieuse collective 16−64 5 UN ثالثاً - التصدي لمظاهر الكراهية الدينية الجماعية 16-64 5
    Agissons ensemble dans un même objectif afin de remédier non seulement aux manifestations de la pauvreté, mais aussi à ses causes sous-jacentes qui rendent les communautés vulnérables. UN فلنعمل متحدين في المقصد على التصدي ليس لمظاهر الفقر فحسب، وإنما أيضا لأسبابه الكامنة، التي تعرض المجتمعات للخطر.
    Cette récurrence des manifestations violentes de l’antisémitisme invite à la vigilance et à l’éveil des consciences. UN ٢٤ - ويدعو هذا التصعيد لمظاهر العنف المعادي للسامية إلى الحذر ويقظة الضمائر.
    La protection que le HCR s'efforce d'offrir aux demandeurs d'asile et aux réfugiés consiste entre autres à les mettre à l'abri des manifestations du racisme et de la xénophobie dans le pays d'asile. UN ويتمثل جانب من جوانب الحماية التي توفرها المفوضية لملتمسي اللجوء واللاجئين في وقايتهم من التعرﱡض لمظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب في بلد اللجوء.
    Des informations objectives et des expériences concrètes en matière de pluralisme religieux ou de conviction dans le cadre de la vie publique et privée ordinaire font partie des conditions préalables essentielles au développement d'une résistance sociale à l'égard des manifestations de haine religieuse collective. UN ومن أهم الشروط الأساسية لتعزيز قدرة المجتمع على التصدي لمظاهر الكراهية الدينية الجماعية توفير معلومات وافية وعرض تجارب حقيقية عن التعددية الدينية أو العقائدية كجزء من الحياة اليومية العامة والخاصة.
    a) Un diagnostic local des phénomènes de délinquance, de leurs caractéristiques, des facteurs les déclenchant, de leurs formes et de leur ampleur; UN )أ( دراسة تشخيصية محلية لمظاهر الجريمة، ولخصائصها، والعوامل المؤدية اليها، والشكل الذي تأخذه ومداها؛
    L'OMS prône le renforcement des systèmes sanitaires au niveau mondial, notamment pour faire face aux inégalités observées en matière de santé partout dans le monde. UN تناصر منظمة الصحة العالمية تعزيز النظم الصحية في العالم، وذلك كاستجابة بصفة خاصة لمظاهر الإجحاف في مجال الصحة في جميع أنحاء العالم.
    AI a recommandé au Gouvernement roumain de faire en sorte que les personnalités s'abstiennent de faire des déclarations publiques qui pourraient être interprétées comme encourageant la discrimination contre des individus ou la focalisation sur certains individus en raison de leur origine ethnique, et de prendre des mesures pour qu'il soit mis fin à ces manifestations de racisme et d'intolérance raciale dans les médias roumains. UN وتوصي المنظمة بأن تكفل رومانيا امتناع المسؤولين عن الإدلاء بتصريحات عامة يمكن أن تُفسّر على أنها تشجيع على ممارسة التمييز ضد أفراد أو استهدافهم بسبب أصلهم الإثني، وأن تكفل التصدي بفعالية لمظاهر العنصرية والتعصب العنصري في وسائط الإعلام الرومانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus