"لمعاداة السامية" - Traduction Arabe en Français

    • l'antisémitisme
        
    • d'antisémitisme
        
    • antisémites
        
    Leur réaction exemplaire confirme la donnée fondamentale que l'islamophobie contemporaine, comme l'antisémitisme et la christianophobie, relève plus du politique et de l'idéologique que du religieux. UN فهذه الهَبَّة المثالية تؤكد مسألة أساسية هي أن كره الإسلام كما هو الشأن بالنسبة لمعاداة السامية وكره المسيحية، أمر سياسي وإيديولوجي أكثر مما هو ديني.
    Elle a souligné que les hommes politiques devaient condamner publiquement l'antisémitisme et elle a mis l'accent sur le rôle fondamental de l'éducation dans la lutte contre l'antisémitisme. UN وسلطت الضوء على ضرورة إدانة السياسيين لمعاداة السامية علناً وعلى الدور الأولي للتعليم في مكافحة معاداة السامية.
    Leur tentative constitue la meilleure preuve de la nécessité d'une condamnation résolue de l'antisémitisme. UN وكانت محاولاتها أقوى دليل على الحاجة إلى استنكار قوي لمعاداة السامية.
    Il considère que la promotion de l'antisémitisme et la négation de l'holocauste ne devraient pas être couverts par la liberté d'expression. UN ويرى المقرر الخاص أن الترويج لمعاداة السامية وإنكار المحرقة ينبغي ألا يستفيدا من المطالبات المتعلقة بالحماية المطلقة للحق في حرية التعبير.
    En Ukraine, le racisme et la discrimination raciale sont réprimés par tout un ensemble de dispositions juridiques et on n'observe aucune manifestation grave de violence contre une ethnie particulière ou d'antisémitisme. UN 51 - وفي أوكرانيا يجري القضاء على العنصرية والتمييز العنصري بواسطة مجموعة من الأحكام القانونية، وليس هناك أي مظهر خطير للعنف ضد جماعة عرقية معينة أو لمعاداة السامية.
    Les auteurs d'actes antisémites liés au conflit au ProcheOrient tirent leur langage et leurs stéréotypes de l'antisémitisme historique européen. UN ويضاف إلى ذلك أن أصحاب المؤلفات المعادية للسامية والمرتبطة بالصراع الدائر في الشرق الأوسط يستمدون لغتهم وتعبيراتهم التنميطية من الإرث التاريخي لمعاداة السامية في أوروبا.
    Le débat élargi sur l'antisémitisme réclamé par le Rapporteur sur le racisme devrait déboucher sur une étude approfondie qui traite correctement de cette question. UN إن المناقشة الواسعة لمعاداة السامية التي دعا إليها المقرر الخاص المعني بالعنصرية يجب أن تفضي إلى دراسة شاملة تمهيدا لتناول هذا الموضوع بالشكل الواجب.
    Sur une plus grande échelle, l'American Jewish Committee a fourni des conseils sur la législation prévoyant un renforcement des mesures de lutte contre l'antisémitisme et la discrimination en Europe et dans le monde. UN وعلى نطاق أوسع أسدت اللجنة اليهودية الأمريكية مشورة بشأن التشريعات التي تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات للتصدي لمعاداة السامية والتمييز في أوروبا ومختلف أرجاء العالم.
    À la cinquante-huitième session, Israël avait été contraint de s'abstenir en raison de l'absence de référence dans la résolution à la recrudescence inquiétante de l'antisémitisme dans différentes parties du globe. UN وفي الدورة الثامنة والخمسين، اضطرت إسرائيل إلى الامتناع عن التصويت بسبب إخفاق القرار في الإشارة إلى التزايد المفزع لمعاداة السامية في مختلف بقاع الكرة الأرضية.
    Les participants ont engagé les 55 États membres de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à prendre des dispositions spécifiques en vue de combattre l'antisémitisme. UN وحث المشاركون الدول الأعضاء ال55 في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا التي اشتركت في الحلقة الدراسية على اتخاذ خطوات محددة للتصدي لمعاداة السامية.
    C'est dans ce contexte que le Rapporteur spécial a noté une certaine instrumentalisation de l'antisémitisme dans certains milieux traditionnels et religieux dont l'opposition opportuniste et médiatisée à l'antisémitisme masque la rémanence d'un antisémitisme profond. UN وهذا هو السياق الذي لاحظ فيه المقرر الخاص، علاوة على ذلك، قدراً من الاستغلال لظاهرة معاداة السامية في بعض الأوساط التقليدية والدينية التي تخفي معارضتها الانتهازية والدعائية لمعاداة السامية استمرار تيار قوي من تيارات معاداة السامية.
    46. Elle apprécie l'intention exprimée par la délégation d'aborder de manière plus approfondie le problème de l'antisémitisme. UN 46- وأعربت عن ترحيبها بإعراب الوفد عن اعتزامه التصدي لمعاداة السامية بشدة.
    Cuba, qui comprend une petite communauté juive, condamne également l'antisémitisme comme une injustice historique, la Shoah comme un crime contre l'humanité, et reconnaît le droit de l'État d'Israël d'exister. UN إن كوبا، البلد الذي تعيش فيه جالية يهودية صغيرة، يدين الظلم التاريخي لمعاداة السامية والجريمة ضد الإنسانية التي مثلتها المحرقة، ويعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود.
    Une Cellule de veille a été mise en place en 2004 au sein du Centre suite à la multiplication des actes antisémites et a pour mission de dresser un état des lieux de l'antisémitisme et de le combattre. UN وقد أُنشئت وحدة للرصد في عام 2004 داخل المركز في أعقاب انتشار الأفعال المعادية للسامية وتمثلت مهمتها في تحديد الوضع الراهن لمعاداة السامية ومكافحتها.
    Durant la période à l'examen, l'organisation a continué d'être préoccupée par une recrudescence alarmante de l'antisémitisme, du racisme et de l'intolérance dans de nombreuses régions du monde, particulièrement en Amérique du Sud, en Europe et au Moyen-Orient. UN وما زالت المنظمة تشعر بالقلق، خلال الفترة قيد الاستعراض، إزاء الزيادة المخيفة لمعاداة السامية والعنصرية والتعصب في كثير من مناطق العالم، وبخاصة في أمريكا الجنوبية وأوروبا والشرق الأوسط.
    Enfin, le Rapporteur spécial a souligné la nécessité d'agir sans plus attendre contre l'antisémitisme. UN 54 - وفي الختام، شدد المقرر الخاص على أن اتخاذ إجراءات فورية مطلوب من أجل التصدي لمعاداة السامية.
    La première cause de l'antisémitisme. Open Subtitles السبب الرئيسي لمعاداة السامية
    " La négation de l'holocauste par les auteurs qui se qualifient ... `révisionnistes'n'est, aujourd'hui, qu'une expression du racisme et le principal vecteur de l'antisémitisme. UN " إن الوصف الوحيد المناسب ﻹنكار المحرقة من جانب الكتاب الذين يصفون أنفسهم بأنهم يقومون بإعادة الفحص هو أنه تعبير عن العنصرية وأنه اﻷداة الرئيسية لمعاداة السامية. "
    Mme Wedgwood souligne en particulier que les profanations de cimetières juifs ne sont pas de simples actes de vandalisme mais bien des manifestations d'antisémitisme, que les autorités doivent traiter comme tels. UN وشددت السيدة ودجوود بصورة خاصة، على أن أعمال تدنيس مقابر اليهود لا تمثل مجرد أعمال تخريب بل هي مظاهر لمعاداة السامية تتطلب من السلطات معالجتها على هذا الأساس.
    La dernière vague abjecte d'antisémitisme a balayé l'Europe et le Moyen-Orient. UN 58 - وقد اكتسحت الموجة القبيحة الأخيرة لمعاداة السامية كلاً من أوروبا والشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus