"لمعالجة الاحتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • pour répondre aux besoins
        
    • de répondre aux besoins
        
    • pour faire face aux besoins
        
    • à répondre aux besoins
        
    • pour satisfaire les besoins
        
    • à la satisfaction des besoins
        
    • de pourvoir aux besoins
        
    • pour traiter les besoins
        
    • sur la réponse aux besoins
        
    Le programme de mesures exceptionnelles au Liban et dans le territoire occupé (EMLOT) a été créé en 1990 pour répondre aux besoins entraînés par les situations d'urgence. UN وقد بدئ بالاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷرض المحتلة عام ١٩٩٠ لمعالجة الاحتياجات الطارئة هناك.
    À ce propos, on élaborera un plan d'ensemble pour répondre aux besoins de locaux de bureau et d'habitations. UN وفي هذا الصدد، ستوضع خطة شاملة لمعالجة الاحتياجات الأمنية في كل من أماكن العمل والسكن.
    Il faut restructurer l'aide au développement pour répondre aux besoins urgents des groupes les plus vulnérables, en particulier des femmes des pays marginalisés. UN وينبغي إصلاح المساعدة اﻹنمائية لمعالجة الاحتياجات الملحة ﻷشد الفئات ضعفا ولا سيما المرأة في البلدان المهمشة.
    Des cours de formation ont été conçus aux niveaux national et sous-régional en vue de répondre aux besoins particuliers de divers acteurs étatiques concernés. UN وتم وضع برامج تدريبية وطنية ودون إقليمية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للأطراف الدولية الفاعلة المختلفة ذات الصلة.
    Appuyons les efforts que déploient actuellement le Gouvernement afghan et la communauté internationale pour faire face aux besoins de l'Afghanistan en matière de développement; UN ونؤيد الجهود المستمرة التي يبذلها كل من الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنمائية للبلد؛
    11. Prend note des résultats des études spécifiques sur les problèmes de transit établies par le secrétariat de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et encourage la communauté internationale à s'en servir, selon qu'il conviendra, lors de l'élaboration de stratégies visant à répondre aux besoins et problèmes particuliers des pays en développement sans littoral; UN الاقتضاء، عند وضع استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية؛
    La CNUCED devrait également renforcer son assistance technique pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement, conformément au paragraphe 66 du Consensus de São Paulo. UN ويجب، أيضاً، أن يعزز الأونكتاد المساعدة التقنية المقدمة لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وفقاً للفقرة 66 من توافق آراء ساو باولو.
    Les politiques doivent également être adaptées pour répondre aux besoins particuliers des personnes handicapées de différents groupes. UN ثم إنه يجب وضع سياسات لمعالجة الاحتياجات المحددة للأشخاص ذوي الإعاقة من مختلف الفئات.
    Se référant en particulier au nombre croissant de femmes en prison, il demande si des politiques ou programmes ciblés ont été adoptés pour répondre aux besoins spécifiques des femmes détenues. UN وإذ أشار بصفة خاصة إلى العدد المتزايد للنساء في السجون، تساءل إذا كانت هناك أية سياسات أو برامج تم اعتمادها لمعالجة الاحتياجات الخاصة للسجينات.
    La CNUCED devrait également renforcer son assistance technique pour répondre aux besoins particuliers des pays en développement, conformément au paragraphe 66 du Consensus de São Paulo. UN ويجب، أيضاً، أن يعزز الأونكتاد المساعدة التقنية المقدمة لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية وفقاً للفقرة 66 من توافق آراء ساو باولو.
    Un financement supplémentaire est également demandé pour répondre aux besoins non satisfaits des réfugiés dans le domaine de la santé, plus précisément en ce qui concerne l'accès aux hôpitaux. UN ويلزم تمويل إضافي أيضا لمعالجة الاحتياجات الصحية غير الملباة للاجئين فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى المستشفيات.
    :: La troisième Conférence avait décidé d'élaborer un plan d'action pour répondre aux besoins en matière de développement; UN :: قرر المؤتمر الثالث وضع خطة عمل لمعالجة الاحتياجات الإنمائية.
    De plus, il faut disposer sur place d'un nombre suffisant de personnes qualifiées pour répondre aux besoins locaux et communiquer l'information aux exploitations et exploitants concernés. UN ولتوفير معلومات عن كل عملية من عمليات التعدين وكل مجموعة من عمال المناجم، يجب أن يتوفر عدد كاف من اﻷشخاص المدربين لمعالجة الاحتياجات المحلية، وتوفير معلومات لمن يهمهم اﻷمر.
    Les participants, ayant insisté sur la gravité et l'urgence des problèmes des jeunes, ont proposé des stratégies qui devraient être déterminantes pour répondre aux besoins particuliers de la jeunesse de la région. UN وأكــد المشاركون خطــورة المشاكل التي يواجهها الشباب وإلحاحهــا، واقترحوا استراتيجيات أساسية لمعالجة الاحتياجات الخاصة للشباب في المنطقة.
    De ce fait, le continent devrait faire l'objet d'une attention particulière de la part de la communauté internationale, s'agissant de répondre aux besoins à court terme. UN لذلك يجب أن تحظى باهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي في ما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمعالجة الاحتياجات في المدى القصير.
    À mon avis, ces facteurs font qu'il est devenu indispensable de doter l'Organisation de moyens spécialisés bien distincts afin de répondre aux besoins propres à la fonction achats dans les missions. UN وأرى أن هذه العوامل تدعو بقوة إلى إيجاد قدرة مستقلة مكرّسة لمعالجة الاحتياجات الخاصة بمشتريات الميدان.
    Ce programme réunit un certain nombre d'ONG nationales et de ministères qui s'efforcent de répondre aux besoins humanitaires et écologiques d'urgence. UN ويجمع هذا البرنامج بين عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية، فضلا عن اﻹدارات الحكومية سعيا لمعالجة الاحتياجات اﻹنسانية والبيئية الملحة.
    Il vise à élaborer, coordonner et appliquer des stratégies pour faire face aux besoins agricoles d'urgence et à appuyer les efforts tendant à créer les conditions propices au redressement et à un développement soutenu. UN ويهدف المشروع إلى وضع وتنسيق وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة الاحتياجات الزراعية الطارئة العاجلة، ودعم الجهود المبذولة لتهيئة أوضاع مواتية للانتعاش والتنمية المستدامة.
    L'ampleur des activités nécessaires pour faire face aux besoins humanitaires et aux besoins en matière de développement qui se poseront probablement au Liban au cours de la période requerra des efforts concertés de l'ensemble du système des Nations Unies et d'autres entités, d'où la nécessité d'une coordination. UN وسينطوي نطاق اﻷنشطة اللازمة لمعالجة الاحتياجات اﻹنسانية واﻹنمائية المحتملة للبنان خلال فترة الخطة على جهد متضافر من جانب منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها، وجهات أخرى، مع ما يستتبع ذلك من حاجة إلى تنسيق الجهود.
    Plus récemment, le projet de loi dit Basic Conditions of Employment Bill vise à répondre aux besoins spéciaux des femmes enceintes, de celles qui allaitent et de celles qui sont handicapées. UN ومؤخرا، تم تحضير مشروع قانون الشروط الأساسية للعمالة في عام 1997 لمعالجة الاحتياجات الخاصة للمرأة الحامل والمرضع والمعوقة.
    En particulier, il y a très peu d'organismes d'emploi pour satisfaire les besoins des employées. UN وجدير بالملاحظة أن هناك أيضا عددا قليلا جدا من مؤسسات العمالة لمعالجة الاحتياجات الخاصة بالموظفات.
    Dans le cadre du suivi du Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, qui comprenait les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, le Programme accordera une attention particulière à la satisfaction des besoins spéciaux de cette catégorie de pays et à l'accélération de leur développement économique et social. UN وعلى سبيل المتابعة لبرنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا، للعقد 2001-2010، والذي يشمل البلدان غير الساحلية، والدول النامية الجزرية الصغيرة سيولي البرنامج اهتماما خاصا لمعالجة الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من البلدان ويعجل بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية.
    Les programmes " vivres contre travail " sont un moyen de pourvoir aux besoins des personnes déplacées non seulement en matière alimentaire, mais aussi, comme on verra plus loin, en matière de logement, de santé et d'éducation, tout en assurant à ces personnes une formation et un travail utile. UN وليست برامج الغذاء لقاء العمل وسيلة لسد احتياجات الأشخاص المشردين داخلياً من المساعدة الغذائية فحسب، بل لمعالجة الاحتياجات المتصلة بالمأوى والصحة والتعليم أيضاً مع توفير التدريب المهني والأنشطة في الوقت نفسه كما سيتم توضيحه أدناه.
    Le Groupe d'examen de l'application voudra peut-être envisager la marche à suivre pour traiter les besoins en assistance technique qui ont été recensés par le biais du processus d'examen et le meilleur moyen de répondre à ces besoins. UN ولعلّ فريق استعراض التنفيذ يود أن ينظر في الخطوات المقبلة لمعالجة الاحتياجات من المساعدة التقنية التي استُبينت أثناء عملية الاستعراض، وفي أفضل السبل لتلبية تلك الاحتياجات.
    Les 17 et 18 avril derniers, le Représentant a été invité à participer à la Conférence internationale sur la réponse aux besoins humanitaires des réfugiés et personnes déplacées internes en Iraq et dans les pays voisins, organisée à Genève par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN 37 - وفي 17 و 18 نيسان/أبريل الماضي، دُعي الممثل للمشاركة في المؤتمر الدولي لمعالجة الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا في العراق وفي البلدان المجاورة الذي نظمته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جنيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus