"لمعالجة الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • pour remédier à la situation
        
    • pour faire face à la situation
        
    • pour remédier à cette situation
        
    • pour régler la situation
        
    • pour traiter de la situation
        
    • de remédier à la situation
        
    • pour y remédier
        
    • pour examiner la situation
        
    • visant à remédier à la situation
        
    • pour faire face à cette situation
        
    • to remedy the situation
        
    • pour traiter la situation
        
    • de faire face à la situation
        
    • pour répondre à la situation
        
    Ce dernier, une fois avisé, doit procéder à une enquête et prendre, s’il y a lieu, les mesures nécessaires pour remédier à la situation. UN وتتولى دولة العلم عند استلامها التقرير التحقيق في المسألة وتتخذ، إذا رأت ذلك مناسبا، أي إجراء ضروري لمعالجة الحالة.
    De l'avis de Mme Coker-Appiah, l'État partie devrait établir de tels programmes spéciaux pour remédier à la situation. UN وقالت إن من رأيها أنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ إجراء لمعالجة الحالة بتقديم مثل تلك البرامج الخاصة.
    La MINUS a coordonné ses activités avec d'autres organisations dans la région pour faire face à la situation et poursuivre ses activités. UN وتنسـق البعثة أنشطتها مع الجهات الأخرى في المنطقة لمعالجة الحالة ومواصلة أعمالها.
    À mon avis, une stratégie en deux volets, que j'appelle modération éclairée, est nécessaire pour remédier à cette situation. UN المطلوب، برأيي، استراتيجية ذات شقين، أُسميها الاعتدال المستنير، لمعالجة الحالة.
    Les autorités palestiniennes n'en ont pas moins fait tout ce qui était en leur pouvoir pour régler la situation dans le territoire placé sous leur juridiction. UN ومع ذلك بذلت السلطة أقصى جهدها لمعالجة الحالة في اﻷراضي التي تقع تحت سيطرتها.
    Le Conseil a également suggéré que les moyens existants de vérification, qui avaient été constitués pour traiter de la situation spécifique de l'Iraq, soient conservés à titre de capacité de base. UN واقترح المجلس أيضا الاحتفاظ بآليات التحقق القائمة التي أُنشئت لمعالجة الحالة الخاصة بالعراق لتكون نواة لهذه القدرات.
    La nécessité d'agir de toute urgence pour remédier à la situation à été soulignée clairement et sans ambiguïté aucune par les intervenants lors des débats. UN وقد جرى التشديد بوضوح وبصورة لا لبس فيها أثناء المناقشات البينية على ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    Les gouvernements intéressés avaient pris des mesures pour remédier à la situation. UN وقامت الحكومتان باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة الحالة.
    Il aimerait donc savoir si l'Arménie prend des mesures pour remédier à la situation et quelles sont les procédures pour porter plainte. UN وأراد من ثم معرفة ما إذا كانت أرمينيا تتخذ تدابير لمعالجة الحالة وما هي إجراءات تقديم الشكاوى.
    Cela ne veut pas dire que le Kenya n'a pas pris de mesures pour remédier à la situation décrite dans le rapport. UN وهذا لا يعني أن كينيا لم تتخذ أي إجراء لمعالجة الحالة الموصوفة في التقرير.
    Le Gouvernement devrait préciser quelles mesures il entend prendre pour remédier à la situation et s'il a établi un objectif précis au sujet du taux de rengagement des femmes au chômage. UN وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تحدد التدابير التي تقوم باتخاذها لمعالجة الحالة. وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد حددت هدفا خاصا لمعدل إعادة توظيف النساء العاطلات عن العمل.
    Le Groupe de travail demandait donc au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لذلك طلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الحالة وتحقيق المواءمة بينها وبين المعايير والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    L'État partie a du mal à admettre que l'avocat de l'auteur n'ait pris aucune mesure pour remédier à cette situation si l'auteur était vraiment malade. UN وتجد الدولة الطرف صعوبة في قبول أن محامي مقدم البلاغ لم يتخذ أي خطوة لمعالجة الحالة لو أن صاحب البلاغ كان مريضا بالفعل.
    Le représentant de Djibouti exhorte les parties concernées à prendre rapidement des mesures pour remédier à cette situation. UN وحث على اتخاذ إجراءات عاجلة لمعالجة الحالة.
    Saluant la Mission de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour la consolidation de la paix en République centrafricaine, et l'assistance internationale fournie pour régler la situation en République centrafricaine, UN وإذ يشيد ببعثة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لتوطيد السلم في جمهورية أفريقيا الوسطى وبالمساعدة الدولية المقدمة لمعالجة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    Le Groupe d'experts constate que la question de la situation au Zimbabwe a dominé l'ordre du jour de la réunion plénière de novembre 2009, ce qui a laissé peu de temps pour traiter de la situation en Afrique de l'Ouest. UN 77 - ويلاحظ الفريق أن الحالة في زمبابوي طغت على جدول أعمال الجلسة العامة المعقودة في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بحيث لم يتبق إلا وقت قليل لمعالجة الحالة في غرب أفريقيا.
    L'épuisement des recours internes ne signifie pas que le procès doit être clos, mais que les voies de recours permettant de remédier à la situation en cause ont été épuisées. UN واستنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يعني انتهاء الدعوى، بل استنفاد كل السبل الممكنة لمعالجة الحالة.
    Il est convaincu que le Gouvernement prendra les mesures nécessaires pour y remédier. UN وأضاف أنه مقتنع بأن الحكومة ستتخذ التدابير الضرورية لمعالجة الحالة.
    Le HCR a mené des consultations intensives avec toutes les parties concernées pour examiner la situation en vue de déterminer les mesures à prendre. UN وما فتئت المفوضية تجري اتصالات وثيقة مع جميع اﻷطراف المعنية لمعالجة الحالة وتحديد طريقة عمل ملائمة.
    Ils ont exprimé l’espoir que cette commission présenterait au Conseil des recommandations concrètes visant à remédier à la situation humanitaire en Iraq. UN وأعرب اﻷعضاء عن أملهم في أن يقدم هذا الفريق إلى المجلس توصيات تطلعية لمعالجة الحالة اﻹنسانية في العراق.
    Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour faire face à cette situation et quels sont les résultats concrètement. UN يرجى بيان الخطوات التي اتُخذت لمعالجة الحالة والنتائج التي تحققت عملياً.
    Depuis la fin de juin 2012, trois nouveaux mandats de pays avaient été établis pour traiter la situation au Bélarus, en Érythrée et, tout récemment, au Mali. UN فمنذ نهاية حزيران/يونيه 2012 أنشئت ثلاث ولايات قطرية جديدة لمعالجة الحالة في بيلاروس وإريتريا ومؤخراً في مالي.
    Dans une tentative de faire face à la situation financière internationale instable, le gouvernement a défini un cadre macroéconomique stable, prévisible et susceptible de donner des résultats pratiques. UN وفي محاولة لمعالجة الحالة المالية الدولية الهشة، أنشأت الحكومة إطارا لاقتصاد كلي مستقر ومشجع ويمكن التنبؤ به.
    Les motifs énoncés dans le Statut sont basés sur le Statut de Nuremberg, qui comprenait les trois raisons de race, religion et politique, de même que sur la Loi No 10 du Conseil de contrôle, deux instruments qui avaient été rédigés pour répondre à la situation en Europe. UN وتستند اﻷسباب في النظام اﻷساسي إلى ميثاق نورنبرغ الذي اشتمل على اﻷسباب الثلاثة وهي العنصر والدين والسياسة، كما هو الشأن في قانون مجلس المراقبة رقم ١٠. وقد تمت صياغة كليهما لمعالجة الحالة اﻷوروبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus