"لمعالجة المسائل" - Traduction Arabe en Français

    • pour régler les problèmes
        
    • pour traiter des questions
        
    • pour résoudre les problèmes
        
    • sur les questions
        
    • pour examiner les questions
        
    • pour aborder les questions
        
    • pour faire face aux problèmes
        
    • pour régler les questions
        
    • aux questions
        
    • traiter les questions
        
    • pour s'occuper des questions
        
    • pour les questions
        
    • d'aborder les questions
        
    • pour remédier aux problèmes
        
    • adopté en matière de protection
        
    ii) Les dispositions pourraient fournir des orientations pour régler les problèmes de conflit de compétence; UN `2` يمكن أن تتضمن الأحكام إرشادات لمعالجة المسائل المتعلقة بالولاية القضائية المشتركة؛
    De plus, la promulgation d'une loi modèle pour traiter des questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination est à un stade avancé. UN علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة.
    Les activités récentes de la Commission de la paix et de la stabilité sont également encourageantes, bien qu'il reste beaucoup à faire pour que la Commission puisse être un mécanisme efficace pour résoudre les problèmes de sécurité sur le terrain. UN كما كانت اﻷنشطة التي اضطلعت بها في اﻵونة اﻷخيرة اللجنة المعنية بالسلام والاستقرار مشجعة؛ وإن كان لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله حتى تصبح اللجنة آلية فعالة لمعالجة المسائل اﻷمنية في الميدان.
    On a dit qu'elle représentait une nouvelle occasion de progresser, en ouvrant la possibilité de se pencher sur les questions en suspens et de faciliter la conclusion du projet de convention. UN وقيل إن المؤتمر يمثل طريقا جديدا للمضي قدما، ويتيح فرصة لمعالجة المسائل المعلقة، وييسر إبرام مشروع الاتفاقية.
    Ce comité se réunit régulièrement selon que de besoin pour examiner les questions liées à la lutte antiterroriste et au blanchiment d'argent. UN وتجتمع اللجنة الوطنية للتنسيق بانتظام حسب الاقتضاء لمعالجة المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال.
    Il demande instamment à tous les États Membres de profiter de l'examen périodique universel pour aborder les questions des droits de l'homme dans des pays donnés. UN وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من عملية الاستعراض الدوري الشامل لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في دول معينة.
    Nous avons institué des politiques et des programmes clairs pour faire face aux problèmes de l'environnement aux plans national, régional et mondial. UN لقد وضعنا سياسات وبرامج واضحة لمعالجة المسائل البيئية على المستويات الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Le Fonds a répondu très positivement aux observations du Comité et a pris des mesures pour régler les questions soulevées. UN وقد استجاب الصندوق بصورة ايجابية جدا لمشاغل المجلس وقام باتخاذ الاجراءات اللازمة لمعالجة المسائل التي أثيرت.
    Mais les statistiques indiquent qu’il faudrait agir, et dès maintenant, de façon beaucoup plus vigoureuse, face aux questions urgentes qui se posent. UN ولكن يتضح من الاحصاءات أن ثمة حاجة إلى أن يتخذ وبسرعة أكثر من إجراء لمعالجة المسائل الراهنة والملحة.
    Et nous devons faire plus pour régler les problèmes systémiques qui ont été en fait à l'origine de la crise. UN ويبقى الكثير الذي يجب عمله لمعالجة المسائل المتعلقة بالنظام الاقتصادي التي أدت إلى تلك الأزمة في المقام الأول.
    Il a également demandé à l'Irlande de donner des précisions sur les mesures qu'elle comptait prendre pour régler les problèmes sanitaires de ce groupe de la population. UN وطلبت أيضاً أفغانستان من آيرلندا أن تُبيٍّن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة المسائل الصحية للرُّحل.
    Une approche graduelle pourrait être adoptée pour traiter des questions des groupes 1 et 2, de façon séparée. UN ويمكن اتباع نهج الخطوة خطوة لمعالجة المسائل المدرجة في المجموعة 1 والمجموعة 2 بشكل منفصل.
    La Troisième Commission n'est pas l'instance compétente pour traiter des questions abordées dans le projet de résolution et l'Union européenne votera contre en conséquence. UN واللجنة الثالثة ليست المحفل المناسب لمعالجة المسائل المثارة في مشروع القرار، ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي سيصوت ضده.
    D'autres bureaux de pays avaient pris des mesures pour résoudre les problèmes susmentionnés à l'issue des audits. UN كما اتخذت المكاتب القطرية الأخرى تدابير لمعالجة المسائل المذكورة أعلاه في أعقاب المراجعة.
    Le Comité s'est informé des incidences de cette situation et des mesures prises pour résoudre les problèmes évoqués aux paragraphes 62 et 63 du rapport du Secrétaire général. UN وقد استفسرت اللجنة عما يترتب على ذلك وعن الخطوات المتخذة لمعالجة المسائل التي أثيرت في الفقرتين 62 و 63 من تقرير الأمين العام.
    Elle encourage par ailleurs les parties à adopter des approches bipartites sur les questions nationales soumises au Parlement. UN ولا تزال تشجع الأحزاب كذلك على اتباع نُهُج مشتركة بين الحزبين لمعالجة المسائل الوطنية في الهيئات التشريعية.
    Réunions hebdomadaires avec de hauts responsables des autorités israéliennes pour examiner les questions liées à l'exécution du mandat de la Force et resserrer la coopération UN عقد اجتماعات أسبوعية رفيعة المستوى مع السلطات الإسرائيلية لمعالجة المسائل ذات الصلة بتنفيذ ولاية القوة ولتحسين التعاون
    L'Inde a l'espoir qu'un comité spécial sera établi pour aborder les questions qui n'ont pas encore été réglées à cet égard. UN وتأمل الهند في إنشاء لجنة مخصصة لمعالجة المسائل المعلقة في هذا المضمار.
    Dans ce contexte, la Société a cherché à évaluer les progrès accomplis dans l'application des décisions des conférences mondiales et à arrêter des stratégies efficaces pour faire face aux problèmes naissants. UN وفي هذا السياق، تستهدف الجمعية من هذه العمليات المساهمة في إجراء تقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال المؤتمرات العالمية ولتحديد الاستراتيجيات الفعلية لمعالجة المسائل المستجدة.
    Les ministres et leurs représentants avaient cependant encore beaucoup à faire pour régler les questions en suspens. UN كما أشارا إلى أنه لا يزال هناك قسط كبير من العمل الذي ينبغي أن يقوم به الوزراء وممثلوهم لمعالجة المسائل المعلّقة.
    :: Appui et conseils sur les politiques relatives aux questions transfrontalières UN :: تقديم الدعم والمشورة السياسية لمعالجة المسائل العابرة للحدود
    Certaines ont aussi demandé si la capacité actuelle du Bureau de la déontologie était suffisante pour traiter les questions de déontologie au sein de l'UNICEF. UN وتساءل بعضهم عما إذا كانت القدرات الحالية لمكتب الأخلاقيات كافية لمعالجة المسائل الأخلاقية داخل اليونيسيف.
    Établissement de services appropriés pour s'occuper des questions relatives à la migration internationale des travailleurs et des membres de leur famille; UN إنشاء دوائر الخدمات المناسبة لمعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية للعمال وأفراد أسرهم.
    J'ai désigné M. Martin Lutz pour s'occuper des questions régionales et nommé sir Arthur Watts négociateur spécial pour les questions relatives à la succession des États. UN وقد عينت السفير مارتين لوتز لمعالجة المسائل اﻹقليمية وعينت السير آرثر واطس بصفة مفاوض خاص بشأن مسائل خلافة الدول.
    Les interventions des capitaines-régents constituent les meilleurs moyens d'aborder les questions relatives aux violations des droits humains. UN ويعتبر التدخل من جانب الرئيسين الحاكمين أقوى السبل المتاحة لمعالجة المسائل المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'essentiel, pour remédier aux problèmes financiers internationaux systémiques et institutionnels, est de renforcer nos mécanismes de suivi et de mise en œuvre du financement du développement. UN إن تعزيز آليات المتابعة وتنفيذ التمويل من أجل التنمية أمر أساسي لمعالجة المسائل المؤسسية والمنهجية المالية الدولية.
    Se félicitant de la poursuite du développement économique et social du territoire, de l’amélioration de ses communications avec le monde extérieur ainsi que du plan de gestion adopté en matière de protection de l’environnement, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لاستمرار تقدم اﻹقليم في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك لتحسن اتصالاته بالعالم الخارجي، وللخطة اﻹدارية التي يضطلع بها لمعالجة المسائل المتعلقة بحماية الموارد الطبيعية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus