Le Gouvernement des États-Unis compte travailler en partenariat avec les autres États Membres pour s'attaquer à ces problèmes. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن حكومته تتطلع إلى العمل في شراكة مع الدول الأعضاء الأخرى لمعالجة تلك التحديات. |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
En Angola, le Gouvernement a lancé une initiative spéciale pour traiter ces problèmes. | UN | وفي أنغولا، بدأت الحكومة برنامجا خاصا لمعالجة تلك المشاكل. |
Les organisations autochtones et les instances gouvernementales organisent des réunions pour résoudre ces problèmes. | UN | وجدير بالذكر أن منظمات الشعوب الأصلية والأجهزة الحكومية تعقد اجتماعات لمعالجة تلك المشاكل. |
Nous appelons donc la communauté internationale à agir de toute urgence pour remédier à cette crise. | UN | ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة. |
Nous demandons instamment à nos partenaires commerciaux et de développement de faire le nécessaire pour régler ces problèmes. | UN | وإنا لنحث شركاءنا في التجارة والتنمية على اتخاذ تدابير محددة وملموسة لمعالجة تلك المشكلات. |
La République de Corée constate avec préoccupation que le Conseil des droits de l'homme n'a pas encore pris de mesures concrètes pour faire face à ces situations. | UN | وأعرب عن قلق بلده لأن مجلس حقوق الإنسان لم يتخذ حتى الآن أية قرارات بشأن تدابير محددة لمعالجة تلك الحالات. |
De nombreux experts étaient favorables à un cadre international juridique et institutionnel plus strict pour répondre à ces problèmes. | UN | وأيد كثير من الخبراء وضع إطار دولي قانوني ومؤسسي أقوى لمعالجة تلك القضايا. |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Notant les mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, | UN | وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل، |
Souvent, les connaissances, les compétences techniques, l'infrastructure ou les ressources financières nécessaires pour traiter ces questions ne sont pas disponibles. | UN | وفي كثير من اﻷحيان لا تكون المعرفة أو الخبرة أو الهياكل اﻷساسية أو الموارد المالية متاحة لمعالجة تلك المشاكل. |
Cette étude a démontré la nécessité de prendre diverses initiatives pour traiter ces problèmes; le FNUAP appuiera celles qui relèvent de son mandat. | UN | وأظهرت المعلومات التي توصلت إليها الدراسة الحاجة الى اتخاذ مبادرات عديدة للتصدي لهذه المشاكل؛ وسيوفر الصندوق الدعم لمعالجة تلك التي تدخل في إطار ولايته. |
Il est à espérer que les Hautes Parties contractantes décideront de continuer à utiliser les mécanismes consultatifs existants pour résoudre ces importantes questions. | UN | وعسى أن تقرر الأطراف المتعاقدة السامية مواصلة الاستعانة بالآليات التشاورية لمعالجة تلك المسائل الهامة. |
Quelles mesures ont été prises pour remédier à cette situation et faire évoluer les mentalités en ce qui concerne le rôle des femmes à la maison? | UN | ما هي التدابير التي اتخذت لمعالجة تلك الحالة ولتغيير الاتجاهات السائدة بشأن دور المرأة في البيت؟ |
Comme les forces des Nations Unies sont actuellement tout aussi indispensables que par le passé pour régler ces crises, il est important que l'Organisation prenne les mesures nécessaires pour accomplir les tâches qui lui sont confiées. | UN | وحيث أن الحاجة ستستمر إلى قوات الأمم المتحدة لمعالجة تلك الأزمات، فمن الأهمية بمكان أن تتخذ المنظمة الخطوات اللازمة لمواجهة تلك التحديات. |
pour faire face à ces problèmes, le Gouvernement a mis en oeuvre des politiques de l’environnement et des forêts, ainsi qu’une législation-cadre pour l’environnement, le développement et la faune et la flore sauvages. Il procède actuellement à la création d’une commission dont le rôle sera de résoudre les conflits d’utilisation des sols. | UN | ولقد نفذت الحكومة، لمعالجة تلك المشاكل، سياسات للبيئة والغابات، وتشريعا إطاريا للبيئة والتنمية واﻷحياء البرية، وهي بصدد إنشاء لجنة لحل النزاعات المتعلقة باستخدام اﻷراضي. |
Il faut prendre des mesures pour répondre à ces préoccupations et faire mieux comprendre la nature des plates-formes ainsi que les applications et la valeur des données. | UN | وتدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمعالجة تلك المشاغل وزيادة تفهم طبيعة المنصات وتطبيقات البيانات المستخلصة وقيمتها. |
Il recommande donc que l'Assemblée générale prie le Secrétaire général de prendre des mesures techniques pour résoudre ce problème. | UN | ولذا توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام اتخاذ تدابير جوهرية لمعالجة تلك القضية. |
Je suis également convaincu qu'il faudrait appliquer une nouvelle tactique pour traiter de ces questions. | UN | وإنني لمقتنع أيضاً بأنه يجب اتباع استراتيجية جديدة لمعالجة تلك القضايا. |
Il faut donc mettre en place les dispositifs institutionnels appropriés pour gérer ces questions. | UN | وتدعو الحاجة بالتالي إلى وضع ترتيبات مؤسسية ملائمة لمعالجة تلك المسائل. |
Le Gouvernement prend des mesures pour remédier à ce problème. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تتخذ خطوات لمعالجة تلك المشكلة. |
pour remédier à ces problèmes, le BSCI a recommandé plusieurs mesures et a notamment préconisé de renforcer les procédures d'inspection et de procéder à la nécessaire séparation des tâches. | UN | وقدم المكتب عدة توصيات لمعالجة تلك المسائل، بما في ذلك تدابير لتعزيز إجراءات التفتيش والفصل المناسب بين المهام. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée était consciente de la nécessité de réviser les lois existantes pour lutter contre ces phénomènes, qui se développaient rapidement. | UN | واعترفت بابوا غينيا الجديدة بضرورة استعراض القوانين القائمة لمعالجة تلك الظواهر سريعة التطور. |
Les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies constituent le moyen de traiter ces questions sans ébranler la confiance entre partenaires. | UN | فآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة هي الوسيلة المناسبة لمعالجة تلك المسائل دون تقويض الثقة بين الشركاء. |
La reprise de la session vient en temps opportun pour aborder ces questions. | UN | وتعد الدورة المستأنفة الوقت الملائم لمعالجة تلك المسائل. |