"لمعالجة جميع" - Traduction Arabe en Français

    • pour traiter toutes les
        
    • pour lutter contre toutes les
        
    • attaquer à toutes les
        
    • sur toutes les
        
    • pour faire face à toutes les
        
    • pour traiter tous les
        
    • pour examiner toutes les
        
    • qui permette de combattre toutes les
        
    • lutte contre toutes les
        
    • pour traiter de toutes les
        
    • régler toutes les
        
    • aborder toutes les
        
    • de traiter tous les
        
    • répondre à toutes les
        
    • pour remédier à tous les
        
    En principe, les Pays-Bas ont des institutions pour traiter toutes les plaintes concernant la violence. UN ومن حيث المبدأ، توجد في هولندا مؤسسات لمعالجة جميع الشكاوى المتعلقة بالعنف.
    La délégation syrienne comprend que le paragraphe 61 donne au Représentant spécial du Secrétaire général un mandat clair pour traiter toutes les formes de violence à l'encontre d'enfants placées dans cette situation. UN ويعتبر وفدها أن الفقرة 61 تعطي للممثل الخاص للأمين العام ولاية واضحة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد هؤلاء الأطفال.
    Le Secrétaire général et la Vice-Secrétaire générale ont rendu compte au Conseil des efforts déployés par les organes de l'ONU pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles, notamment la violence sexuelle pendant les conflits armés. UN وقدم كل من الأمين العام ونائبه إحاطة إلى المجلس بشأن الجهود التي بذلتها هيئات الأمم المتحدة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي في النزاع المسلح.
    La Convention est le seul instrument général qui tente, pour la première fois, de s'attaquer à toutes les formes de corruption, dont le blanchiment d'argent. UN الاتفاقية هي الصك الواسع النطاق الوحيد الذي يسعى لأول مرة لمعالجة جميع جوانب الفساد، بما فيها غسل الأموال.
    Il devrait aussi organiser une campagne d'information efficace sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تنظم حملة إعلامية فعالة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes et d'adopter, dans les meilleurs délais, une législation sur la violence contre les femmes, y compris au foyer. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وسن تشريع يتعلق بالعنف ضد المرأة، في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك العنف المنزلي.
    La première structure est jugée insuffisante pour traiter tous les aspects du développement durable, même lorsque l'État consulte la société civile. UN ويعتبر النوع اﻷول غير كاف لمعالجة جميع جوانب التنمية المستدامة، حتى وإن كانت الحكومة تتشاور مع المجتمع المدني.
    Le Comité fera tout son possible pour examiner toutes les communications aussi rapidement que possible; UN ● تبذل اللجنة قصارى جهدها لمعالجة جميع الورقات المقدمة بأسرع وقت ممكن؛
    Il a vivement engagé la Guinée à placer au premier rang de ses priorités l'adoption d'une démarche globale qui permette de combattre toutes les formes de violence dirigée contre les femmes et de faire appel aux médias et à des programmes d'éducation pour sensibiliser le public. UN وحثت اللجنة الدولة على أن تمنح الأولوية القصوى لتنفيذ نهج شامل لمعالجة جميع أشكال ممارسات العنف ضد المرأة وإذكاء الوعي العام من خلال وسائط الإعلام والبرامج التثقيفية.
    Par ailleurs, des informations complémentaires sur les mesures prises pour traiter toutes les allégations reçues seront fournies au public et périodiquement mises à jour. UN وعلاوة على ذلك، ستقدم معلومات إضافية للجمهور عن الإجراءات المتخذة لمعالجة جميع الادعاءات الواردة، وسيجري تحديث هذه المعلومات بصورة دورية.
    La Tanzanie compte sur la Première Commission, instance fondamentale de l'Assemblée générale, pour traiter toutes les questions relatives au désarmement ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN وتعتمد تنزانيا على اللجنة الأولى، بوصفها جزءاً أساسياً من الجمعية العامة، لمعالجة جميع المسائل المتصلة بنزع السلاح والسلم والأمن الدوليين.
    Ces accords ne doivent pas nécessairement établir des instruments régionaux spécifiques pour traiter toutes les règles commerciales, mais pourraient renvoyer aux instruments de l'OMC et se concentrer sur les principales questions fondamentales subsistant dans les relations commerciales entre les pays membres. UN ولا حاجة ﻷن تنشئ هذه الاتفاقات صكوكا إقليمية محددة لمعالجة جميع القواعد التجارية، بل يمكن لهذه الاتفاقات أن تتخذ من صكوك منظمة التجارة العالمية مرجعا لها وأن تركز على القضايا الرئيسية المتبقية في العلاقات التجارية فيما بين البلدان اﻷعضاء.
    Au pays de Galles, en 2010, le Gouvernement a publié un ouvrage intitulé The Right to be Safe, une stratégie à laquelle contribuent tous les départements ministériels pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 267 - وفي ويلز في عام 2010، نشرت حكومة ويلز استراتيجيتها المعنونة " الحق في الأمان " ، وهي استراتيجية متكاملة شاملة للحكومة مدتها ست سنوات لمعالجة جميع أشكال العنف ضد النساء.
    25. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas adopté de lois, politiques et programmes spécifiques pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 25- تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف أهملت اعتماد تشريعات وسياسات وبرامج محددة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Sans une aide qui permette de s'attaquer à toutes les formes de traite, les victimes ont de fortes chances de subir de nouveau le même sort. UN وبدون المساعدة الكافية لمعالجة جميع أشكال المتاجرة بالبشر، فمن المحتمل المتاجرة بالضحايا مرة أخرى.
    Le Directeur exécutif a le plaisir de faire savoir que les efforts se poursuivent sur toutes les questions abordées par les commissaires. UN ويسر المدير التنفيذي أن يعلن أن الجهود مستمرة لمعالجة جميع المسائل.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures globales pour faire face à toutes les formes de violence contre les femmes et d'adopter, dans les meilleurs délais, une législation sur la violence contre les femmes, y compris au foyer. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، وسن تشريع يتعلق بالعنف ضد المرأة، في أقرب وقت ممكن، بما في ذلك العنف المنزلي.
    D'encourager la création des services indispensables pour traiter tous les aspects de la violence dans la famille; UN - تعزيز الخدمات اللازمة لمعالجة جميع مظاهر العنف في الأسرة؛
    3. Accueille avec satisfaction le travail important entrepris par le Groupe de travail pour examiner toutes les situations de disparitions forcées et encourage le Groupe de travail à continuer de s'acquitter de son mandat, tel qu'il est énoncé dans la résolution 7/12 du Conseil des droits de l'homme; UN 3- يرحب بالعمل المهم الذي اضطلع به الفريق العامل لمعالجة جميع حالات الاختفاء القسري، ويشجعه على مواصلة أداء مهام ولايته كما حددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 7/12؛
    Le Comité engage vivement l'État partie à donner la primauté à l'adoption d'une démarche globale qui permette de combattre toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. UN 230 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الأولوية العليا لتطبيق نهج شامل لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    En application de sa recommandation générale n°19, le Comité invite l'État partie à veiller à la mise en place de mesures globales de lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN 42 - وفقا للتوصية العامة رقم 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة اتخاذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Cette structure officielle de dialogue social est désormais prête pour traiter de toutes les questions soulevées par les partenaires sociaux et trouver des solutions acceptables par tous. UN وأعدت شكل الحوار الاجتماعي الرسمي لمعالجة جميع المشاغل التي يثيرها الشركاء الاجتماعيون وإيجاد حلول لها يقبلها الجميع.
    L'Iran devrait coopérer intégralement avec l'Agence afin de régler toutes les questions en suspens concernant son programme nucléaire. UN وينبغي لإيران أن تتعاون بشكل كامل مع الوكالة لمعالجة جميع القضايا الماضية العالقة التي تخص برنامجها النووي.
    Celles-ci se sont déclarées disposées à aborder toutes les questions relatives à l'accord sur l'échange de prisonniers conformément au plan. UN وقد أعرب الطرفان عن استعدادهما لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالاتفاق المتعلق بتبادل أسرى الحرب وفقا للخطة.
    Il a pour objet de doter le pays d'un mécanisme durable chargé de traiter tous les aspects liés à la question des personnes disparues du fait du conflit en ex-Yougoslavie. UN والغرض من المعهد هو تزويد البلد بآلية وطنية مستدامة لمعالجة جميع الجوانب المتصلة بمسألة الأشخاص المفقودين نتيجة النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    La délégation des États-Unis tient à savoir ce qui est fait pour répondre à toutes les préoccupations formulées par le Bureau des services de contrôle interne. UN وأضاف قائلا إن وفده مهتم بمعرفة ما الذي يجري عمله حاليا لمعالجة جميع الشواغل التي أثارها مكتب المراقبة الداخلية.
    Les recommandations émanant de cet examen sont actuellement prises en compte par le Département dans le cadre des mesures qu'il met en œuvre pour remédier à tous les problèmes de conduite et de discipline dans ses missions. UN ويجري حاليا إدماج التوصيات الناتجة عن هذا الاستعراض في جهود الإدارة الأوسع نطاقا لمعالجة جميع قضايا السلوك والانضباط في بعثاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus