"لمعالجة طلبات" - Traduction Arabe en Français

    • pour traiter les demandes
        
    • pour le traitement des demandes
        
    • de traiter les demandes
        
    • traitement des demandes de
        
    • pour l'étude des demandes
        
    • chargées de donner suite aux demandes
        
    • pour l'examen des demandes
        
    Il devrait y avoir un mécanisme approprié pour traiter les demandes de radiation présentées par des individus ou des entités. UN وينبغي أن تكون هنالك آلية مناسبة لمعالجة طلبات الأفراد أو الكيانات المقدمة لشطب أسمائهم من القائمة.
    Il convient de saluer l'existence d'un système organisé et structuré pour traiter les demandes d'entraide judiciaire bilatérale en vue d'accélérer la coopération internationale. UN ويجدر التنويه بوجود نظام ذي هيكلية منظمة لمعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من أجل تعجيل إجراءات التعاون الدولي.
    Enfin, l'État partie considère que la communication est insuffisamment étayée aux fins de la recevabilité au motif que l'auteur n'a pas démontré que le système canadien établi pour traiter les demandes de statut de réfugié et les recours devant les tribunaux canadiens sont inutiles et inefficaces. UN وأخيراً ترى الدولة الطرف أن البلاغ لا يستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية، لأن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءاتها بأن الإجراءات الكندية المعدة لمعالجة طلبات اللجوء والطعون أمام المحاكم الكندية غير مجدية وغير فعالة.
    Elle a demandé si Saint-Marin envisageait d'établir une procédure formelle pour le traitement des demandes d'asile. UN وسألت عمّا إذا كانت سان مارينو ستنظر في وضع إجراء رسمي لمعالجة طلبات التماس اللجوء.
    En concertation avec le Bureau de l'Attorney général, le Ministère de la justice et de l'égalité s'emploie à élaborer un nouveau cadre législatif et administratif pour le traitement des demandes de protection subsidiaire en instance et futures. UN وتعمل وزارة العدل والمساواة، بالتشاور مع النيابة العامة، على وضع إطار تشريعي وإداري جديد لمعالجة طلبات الحماية المؤقتة الحالية والمستقبلية.
    a) Établissement ou désignation d’une ou plusieurs autorités nationales centrales chargées de traiter les demandes d’entraide; UN " )أ( إنشاء أو تعيين سلطة أو سلطات مركزية وطنية لمعالجة طلبات المساعدة؛
    En outre, au Siège, l'approbation a été accordée pour une longue période pour faciliter le traitement des demandes de fourniture. UN وفضلا عن ذلك، تم الحصول على موافقة المقر لتمديد الفترة تسهيلا لمعالجة طلبات الشراء.
    VII. État des droits acquittés pour l'étude des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration et questions connexes UN سابعا - حالة الرسوم المدفوعة لمعالجة طلبات الموافقة على خطط العمل المتعلقة بالاستكشاف والمسائل ذات الصلة
    L'Office devra également contribuer à la création d'autorités centrales chargées de donner suite aux demandes de coopération internationale ainsi que d'unités spéciales chargées de mettre en œuvre les instruments universels contre le terrorisme et en particulier de renforcer les arrangements internationaux de coopération. UN كما سوف تتضمن أنشطة المكتب المرتآة مستقبلا دعم إنشاء سلطات مركزية لمعالجة طلبات التعاون الدولي وإنشاء وحدات خاصة لتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وخصوصاً تعزيز ترتيبات التعاون الدولي.
    a) Réduction du temps moyen requis pour traiter les demandes de services ayant trait à l'entretien des bâtiments et à la gestion des locaux à usage de bureaux UN (أ) تقليص متوسط المدة الزمنية اللازمة لمعالجة طلبات الخدمات المتصلة بصيانة الهياكل الأساسية للمباني وإدارة حيز المكاتب
    11) Le Comité note les efforts fournis par l'État partie pour traiter les demandes d'asile émanant d'enfants. UN (11) تلاحظ اللجنة جهود الدولة الطرف لمعالجة طلبات اللجوء التي يقدمها أطفال.
    L'ECRI recommande à Saint-Marin d'établir une procédure pour traiter les demandes d'asile et statuer sur ces demandes. UN 41- وأوصت اللجنة بأن تتخذ سان مارينو إجراءات لمعالجة طلبات اللجوء والبت في حالات اللجوء(54).
    20. Nous appelons les États Membres à créer, dans le respect de leurs obligations internationales, des autorités centrales dotées de tous les pouvoirs et ressources nécessaires pour traiter les demandes de coopération internationale en matière pénale, ou à renforcer celles qui existent déjà, selon qu'il conviendra. UN " 20 - نهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ أو توطِّد، حسب الاقتضاء وبما يتَّسق مع التزاماتها الدولية، سلطات مركزية مزوَّدة بصلاحيات كاملة ومجهَّزة تجهيزاً كاملاً لمعالجة طلبات التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    20. Nous appelons les États Membres à créer, dans le respect de leurs obligations internationales, des autorités centrales dotées de tous les pouvoirs et ressources nécessaires pour traiter les demandes de coopération internationale en matière pénale, ou à renforcer celles qui existent déjà. UN 20 - نهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ أو توطِّد، حسب الاقتضاء وبما يتَّسق مع التزاماتها الدولية، سلطات مركزية مزوَّدة بصلاحيات كاملة ومجهَّزة تجهيزاً كاملاً لمعالجة طلبات التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    20. Nous appelons les États Membres à créer, dans le respect de leurs obligations internationales, des autorités centrales dotées de tous les pouvoirs et ressources nécessaires pour traiter les demandes de coopération internationale en matière pénale, ou à renforcer celles qui existent déjà, selon qu'il conviendra. UN 20- نهيب بالدول الأعضاء أن تنشئ أو توطِّد، حسب الاقتضاء وبما يتَّسق مع التزاماتها الدولية، سلطات مركزية مزوَّدة بصلاحيات كاملة ومجهَّزة تجهيزاً كاملاً لمعالجة طلبات التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Un compromis avait été antérieurement réalisé dans le cadre des Protocoles de mai 1999, qui énonçaient des règles précises et détaillées pour le traitement des demandes de recours : UN وفي وقت سابق، تم التوصل إلى حل وسط بفضل بروتوكولات أيار/مايو 1999 التي حددت قواعد واضحة ومفصلة لمعالجة طلبات الاستئناف عن طريق ما يلي:
    Il est recommandé à El Salvador d'envisager de créer un système centralisé adéquat pour le suivi et la collecte de statistiques relatives à l'entraide judiciaire, ainsi que d'établir par écrit une procédure opératoire normalisée pour le traitement des demandes d'entraide (art. 46); UN ● يوصى بأن تنظر السلفادور في إنشاء نظام مركزي ملائم لرصد الإحصاءات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وجمعها ووضع إجراء تشغيلي موحد مكتوب لمعالجة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة (المادة 46).
    En attendant l'adoption et l'entrée en vigueur de la nouvelle législation et en vue d'améliorer le traitement des demandes dans le domaine de la protection internationale, il est proposé de mettre en place un nouveau dispositif pour le traitement des demandes de protection subsidiaire, compte tenu des récents arrêts des juridictions supérieures. UN 246- وبانتظار اعتماد القانون الجديد ودخوله حيز النفاذ وبهدف تحسين معالجة الطلبات في مجال الحماية الدولية، يُقترح إدخال ترتيبات جديدة لمعالجة طلبات الحماية المؤقتة في ضوء الأحكام الأخيرة الصادرة عن المحكمتين الأعلى درجة.
    Il a été largement reconnu que la méthode toute désignée pour y parvenir était de nommer dans chaque pays des autorités centrales chargées de traiter les demandes d'assistance et d'établir entre ces autorités des voies de communication directes, souples et commodes. UN واعتُرف على نطاق واسع بأن أنسب طريقة لتحقيق ذلك هي تعيين سلطات مركزية على المستوى الوطني لمعالجة طلبات المساعدة، إضافة إلى إنشاء قنوات اتصال فيما بين هذه السلطات تكون مباشرة وسلسة وملائمة.
    Il a continué de s'employer à obtenir des gains de productivité et à réduire le délai moyen de traitement des demandes de services d'entretien des locaux. UN وواصل المكتب السعي إلى تحسين الإنتاجية في توفير خدماته، وإلى تقليص متوسط المدة اللازمة لمعالجة طلبات صيانة المرافق.
    La Commission a pris note du rapport du Secrétaire général sur les droits acquittés pour l'étude des demandes d'approbation de plans de travail relatifs à l'exploration et les questions connexes, rapport qui traitait des droits perçus pour les contrats conclus en 2011. UN 13 - أحاطت اللجنة علما بتقرير الأمين العام(ISBA/18/FC/5) عن حالة الرسوم المدفوعة لمعالجة طلبات الموافقة على خطط العمل للاستكشاف والمسائل ذات الصلة من جانب مقدمي طلبات الحصول على العقود في عام 2011.
    À ce propos, il convient de mentionner en particulier l'appui fourni à la création d'autorités centrales chargées de donner suite aux demandes de coopération internationale ainsi que d'unités spéciales chargées de mettre en oeuvre les instruments universels contre le terrorisme et en particulier de renforcer les arrangements internationaux de coopération. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى دعم إنشاء هيئات مركزية لمعالجة طلبات التعاون الدولي وإنشاء وحدات خاصة لتنفيذ الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وخصوصاً تعزيز ترتيبات التعاون الدولي.
    Le Comité des contributions doit réfléchir à la procédure la plus appropriée pour l'examen des demandes de dérogation, y compris à la date de ses réunions à New York, afin d'être en mesure de fournir des conseils à l'Assemblée générale. UN وقال إن لجنة الاشتراكات كان من واجبها أن تدرس أنسب السبل لمعالجة طلبات الإعفاء، بما في ذلك توقيت اجتماعاتها في نيويورك، لكي تستطيع تقديم المشورة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus