Les États et les territoires ont mis en place toute une série de programmes pour remédier à ce problème. | UN | وللولايات والأقاليم مجموعة من البرامج القائمة لمعالجة هذه المسألة. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises, y compris les mesures temporaires spéciales, pour résoudre ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لمعالجة هذه المسألة. |
Conformément à cette décision, une commission qui doit rendre compte au Gouvernement tchétchène a été créée pour traiter cette question. | UN | وبمقتضى هذا القرار شكلت لجنة لمعالجة هذه المسألة تتبع الحكومة الشيشانية. |
L'intervenant cherchera à obtenir des compléments d'information sur les mesures prises pour régler ce problème. | UN | وأضاف أنه سيلتمس مزيدا من المعلومات عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لمعالجة هذه المسألة. |
Le Fonds a défini des principes pour régler cette question. | UN | قام الصندوق بصياغــــة مبادئ توجيهية لمعالجة هذه المسألة. |
Cependant, en pratique, une série d'outils sont utilisés pour s'attaquer à ce problème. | UN | لكنْ، من حيث الممارسة العملية، تُستخدم مجموعة من الأدوات لمعالجة هذه المسألة. |
Le Comité demande au Secrétaire général de donner des informations dans son prochain rapport d'ensemble sur les mesures qu'il est en train de prendre à cet égard. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يقدم معلومات في تقريره الاستعراضي المقبل عما يتخذه من تدابير لمعالجة هذه المسألة. |
Il demande au Secrétariat de faire le nécessaire pour y remédier. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أن تقوم بما يلزم لمعالجة هذه المسألة. |
La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles, qui s'est tenue au Japon, nous a permis encore une fois de nous pencher sur cette question importante. | UN | وقد أتاح لنا المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، المعقود في اليابان، فرصة أخرى لمعالجة هذه المسألة الهامة. |
Il conviendrait d’élaborer des politiques pour faire face à ce problème. | UN | ويلزم الانتباه إلى السياسات العامة اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |
La Norvège a également fait part de sa préoccupation quant au nombre élevé de non-ressortissants et a souligné qu'il importait de prendre des mesures en amont pour remédier à ce problème. | UN | وقالت إنها منشغلة إزاء عدد غير المواطنين الضخم وشددت على ضرورة اتخاذ تدابير نشطة لمعالجة هذه المسألة. |
Veuillez informer le Comité de toute mesure prise ou envisagée pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات إلى اللجنة عن أية خطوات اتُخذت، أو من المرتأى اتخاذها، لمعالجة هذه المسألة. |
L'Administration a pris les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. | UN | وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة. |
Des efforts sont déployés pour résoudre ce problème en collaboration avec le Ministère de la santé et le Ministère des affaires sociales. | UN | وتبذل جهود لمعالجة هذه المسألة بالتعاون مع وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية. |
Nous pensons que la Conférence du désarmement, dont tous les États dotés d'armes nucléaires sont membres, constitue le cadre approprié pour résoudre ce problème. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح الذي يضم جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية كأعضاء، هو المحفل المناسب لمعالجة هذه المسألة. |
Par conséquent, une étude plus poussée doit être menée pour traiter cette question avec discernement et sous tous ses aspects. | UN | ولذلك، هناك حاجة لإجراء مزيد من البحث لمعالجة هذه المسألة بعناية وشمولية. |
Veuillez fournir des informations concernant les mesures qui ont été prises pour régler ce problème. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لمعالجة هذه المسألة. |
À ce jour, aucune politique n'a été mise au point pour régler cette question. | UN | وإلى حد الآن، لم توضع أية سياسة لمعالجة هذه المسألة. |
Veuillez également indiquer si le Government Equalities Bureau a élaboré des directives pour s'attaquer à ce problème. | UN | ويرجى أيضا بيان ما إذا كان المكتب الحكومي المعني بمسائل المساواة قد وضع سياسة لمعالجة هذه المسألة. |
Le FNUAP élabore des recommandations détaillées à cet égard. | UN | ويعد الصندوق حاليا توصيات لمعالجة هذه المسألة. |
Veuillez informer le Comité de toute mesure prise ou envisagée pour y remédier. | UN | فيرجى إبلاغ اللجنة بأي خطوات جرى، أو يعتزم، اتخاذها لمعالجة هذه المسألة. |
Elle veut savoir ce qui est fait sur cette question. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما الذي يتم عمله لمعالجة هذه المسألة. |
Actuellement, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures pour faire face à ce problème. | UN | وفي الوقت الراهن، تتخذ الحكومة عدداً من الخطوات لمعالجة هذه المسألة. |
La majorité des plaintes reçues par la Commission nationale des droits de l'homme du Myanmar ont trait à des droits fonciers et diverses commissions parlementaires ont été créées pour traiter ce problème. | UN | وتتعلق غالبية الشكاوى التي تتلقاها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في ميانمار بحقوق ملكية الأراضي، وأنشئت لجان برلمانية مختلفة لمعالجة هذه المسألة. |
La Conférence du désarmement est saisie de plusieurs propositions touchant les mécanismes à mettre en place pour aborder cette question. | UN | وأمام مؤتمركم عدد من الاقتراحات لإنشاء آليات لمعالجة هذه المسألة. |
L'oratrice voudrait savoir si l'on envisage de régler ce problème. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي خطط لمعالجة هذه المسألة. |
Le Suriname devait trouver une solution surinamaise, et c'est pourquoi le Gouvernement avait besoin de plus de temps pour régler la question. | UN | وتحتاج سورينام إلى إيجاد حل خاص بها وهذا هو السبب الذي يجعلها تحتاج إلى وقت أكبر لمعالجة هذه المسألة. |
Le Gouvernement aurait tenu des réunions de haut niveau pour traiter de cette question. | UN | وذُكر أن الحكومة عقدت اجتماعات على مستوى رفيع لمعالجة هذه المسألة. |