"لمعاملة تمييزية" - Traduction Arabe en Français

    • un traitement discriminatoire
        
    • un traitement différent
        
    • de traitement discriminatoire
        
    • de traitements discriminatoires
        
    • une discrimination
        
    Les prisonniers condamnés pour consommation de drogue seraient également victimes d'un traitement discriminatoire, ce qui constitue, dans une certaine mesure, une forme de punition supplémentaire. UN وقد سمع المقرر الخاص أن السجناء الذين أدينوا بتعاطي المخدرات يخضعون أيضاً لمعاملة تمييزية تشكل، على نحو ما، نوعاً من المعاقبة الإضافية.
    S'il semble bien que la liberté religieuse soit dans l'ensemble une réalité, les responsables de l'Église pentecôtiste se sont plaints de la fermeture de certaines églises et d'avoir fait l'objet d'un traitement discriminatoire. UN وتبدو حرية الدين جلية بصفة عامة؛ بيد أن زعماء كنائس الطائفة الخمسينية يشتكون من إقفال كنائسهم وتعرضهم لمعاملة تمييزية.
    L'auteur et sa famille font valoir qu'ils seront renvoyés en un lieu où ils seraient victimes d'un traitement discriminatoire en violation de la Convention. UN وتشتكي مقدمة البلاغ من أنها وأسرتها سيعودون إلى مكان يزعمون أنهم سيتعرضون فيه لمعاملة تمييزية تخالف الاتفاقية.
    Il est parvenu à la conclusion qu'il n'y avait pas lieu de considérer que l'auteur avait été soumis à un traitement différent en raison de sa race ou de son origine ethnique et qu'il n'avait pas été non plus victime de représailles de la part du défendeur suite à la plainte qu'il avait déposée. UN 2003. وخلصت إلى أنه ليس بالإمكان القول بأن صاحب الالتماس قد تعرض لمعاملة تمييزية على أساس عرقه أو أصله الإثني، أو أنه كان ضحية أفعال انتقامية ارتكبها الطرف المدّعى عليه بسبب تقديم الشكوى المذكورة.
    Par ailleurs, le Gouvernement facilite l'accès des travailleurs étrangers aux voies de recours en cas de traitement discriminatoire. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يسرت الحكومة وصول العمال اﻷجانب إلى سبل الانتصاف في حالة تعرضهم لمعاملة تمييزية.
    La sécurité ne doit pas être assurée aux dépens des droits de l'homme et ni les individus ni les groupes ne devraient subir de traitements discriminatoires fondés sur la race, la couleur, l'origine, la nationalité ou l'appartenance ethnique. UN ويجب ألا يتحقق على حساب حقوق الإنسان، كما ينبغي ألا يتعرض أفراد أو مجموعات لمعاملة تمييزية على أساس العرق أو اللون أو السلالة أو الأصل الوطني أو العرقي.
    Mais que l'on prenne garde à ce que cet espoir ne se dissipe et que ne se renforce, ainsi, le sentiment bien ancré dans l'opinion africaine que notre continent fait l'objet d'un traitement discriminatoire par rapport aux autres régions du monde. UN بيد أنه ينبغي أن نعنى بعدم تبديد هذا اﻷمل، اﻷمر الذي يعزز المشاعر التي تساور الرأي العام اﻷفريقي على نطاق واسع بأن قارتنا عرضة لمعاملة تمييزية مقارنة بمناطق أخرى في العالم.
    L’article 5 de cette Loi, stipule que l’employeur ne doit pas soumettre les femmes à un traitement discriminatoire, énonce le principe de l’égalité de traitement des travailleurs sans considération de sexe et contient également des dispositions relatives à la protection de la maternité. UN فالمادة ٥ من هذا القانون التي تنص على أن " لا يعرﱢض أرباب العمل النساء لمعاملة تمييزية " يحدد مبدأ المساواة في معاملة العمال بغض النظر عن نوع جنسهم، ويشتمل على أحكام لحماية اﻷمومة.
    Pour ce qui est de la " liste noire " , il faut prendre soin de se doter de critères objectifs pour l'établir. Aucun Etat partie ne devrait pouvoir alléguer qu'il est victime d'un traitement discriminatoire. UN وفيما يتعلق " بالقائمة السوداء " ، قال إنه يجب توخي الحذر عند وضع معايير موضوعية واتباعها في إيراد أسماء البلدان، بحيث لا يمكن ﻷي دولة طرف أن تدّعي بأنها كانت ضحية لمعاملة تمييزية.
    La seule chose que la requérante reproche aux autorités danoises, c'est leur décision de la renvoyer dans un pays où elle risquerait d'être victime d'un traitement discriminatoire contraire à la Convention. UN وهكذا فإن التصرف الوحيد لسلطة دانمركية تشكو منه صاحبة البلاغ هو قرار ترحيلها إلى مكان تدعي أنها ستتعرض فيه لمعاملة تمييزية مخالفة لأحكام الاتفاقية.
    61. Le Rapporteur spécial a également appris que certaines catégories de prisonniers auraient fait l'objet d'un traitement discriminatoire. UN 61- وسمع المقرر الخاص أيضاً عن تعرض فئات معينة من السجناء لمعاملة تمييزية.
    Le simple fait qu'une société a été constituée dans l'État ayant causé le dommage ne constitue pas une base suffisante pour supposer que les droits des actionnaires étrangers souffriraient d'un traitement discriminatoire. UN ومجرد حقيقة أن شركة ما قد سُجلت في الدولة المرتكبة للخطأ لا تنهض دليلاً كافياً على الافتراض بأن المساهمين الأجانب سوف يخضعون لمعاملة تمييزية.
    La procédure judiciaire engagée contre lui n'a pas été impartiale et il a été soumis en détention à un traitement discriminatoire, humiliant et dégradant. Son droit à l'égalité et à la nondiscrimination a également été violé. UN وكانت الإجراءات القانونية المتخذة بحقه غير محايدة وتعرض لمعاملة تمييزية ومهينة، كما انتهكت حقوقه في المساواة وعدم التمييز.
    Le libellé de la loi a été rendu plus précis et stipule clairement que toute personne qui a été victime d'un traitement discriminatoire fondé sur le sexe dans sa vie professionnelle a droit à des réparations déterminées sur une base objective. UN وأُعيدت أيضا صياغة نص القانون ليصبح أكثر تحديدا كي يكون واضحا بدرجة أكبر أن أي شخص تعرَّض لمعاملة تمييزية على أساس نوع الجنس في حياة العمل يحق له أن يحصل على تعويض استنادا إلى أُسس موضوعية.
    Les travailleurs étrangers qui travaillent en République de Corée ne sont pas soumis à un traitement discriminatoire en ce qui concerne leurs conditions de travail, même lorsqu'ils ne sont pas originaires de pays qui ont signé un mémorandum d'accord avec la République de Corée. UN ولا يتعرض العمال الأجانب الذين دخلوا جمهورية كوريا ويعملون فيها حالياً لمعاملة تمييزية فيما يتصل بشروط العمل، حتى إذا كانوا قادمين من بلدان لم توقِّع مذكرة تفاهم مع جمهورية كوريا.
    70. Le fait d'indiquer l'appartenance religieuse dans les documents officiels devrait être facultatif et ne saurait donner lieu à un traitement discriminatoire. UN 70- وينبغي أن يكون ذكر الانتماء الديني للشخص في الوثائق الرسمية اختيارياً وألا يستخدم ذلك أساساً لمعاملة تمييزية.
    2.3 Le 10 juillet 1997, l'auteur a déposé deux plaintes en vertu de la loi canadienne sur les droits de la personne, en invoquant un traitement discriminatoire en cours d'emploi, l'une contre la Chambre des communes, l'autre contre le Président de la Chambre. UN 2-3 وفي 10 تموز/يوليه 1997، قدم صاحب البلاغ شكويين بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي يدعي فيهما تعرضه لمعاملة تمييزية أثناء أدائه لعمله، واحدة ضد مجلس العموم، وأخرى ضد رئيس المجلس.
    2.3 Le 10 juillet 1997, l'auteur a déposé deux plaintes en vertu de la loi canadienne sur les droits de la personne, en invoquant un traitement discriminatoire en cours d'emploi, l'une contre la Chambre des communes, l'autre contre le Président de la Chambre. UN 2-3 وفي 10 تموز/يوليه 1997، قدم صاحب البلاغ شكويين بموجب قانون حقوق الإنسان الكندي يدعي فيهما تعرضه لمعاملة تمييزية أثناء أدائه لعمله، واحدة ضد مجلس العموم، وأخرى ضد رئيس المجلس.
    Les prestataires individuels des pays en développement font souvent l'objet de traitement discriminatoire. UN وقد يخضع موردو الخدمات من البلدان النامية العاملين بصفة انفرادية، أحياناً، لمعاملة تمييزية.
    92.81 Prendre les mesures nécessaires en faveur du droit au travail et de conditions de travail équitables afin que les travailleurs appartenant à des minorités, en particulier les femmes et les travailleurs migrants sans papiers, ne soient pas victimes de traitements discriminatoires et d'abus sur leur lieu de travail et bénéficient pleinement de la protection de la législation du travail, quel que soit leur statut migratoire (Guatemala); UN 92-81- اتخاذ التدابير الضرورية لصالح الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة بحيث لا يتحول العمال المنتمون إلى الأقليات، ولا سيما النساء والمهاجرون الذين لا يحملون وثائق هوية إلى ضحايا لمعاملة تمييزية أو للإساءة في مكان العمل، ولكي يتمتعوا بالحماية الكاملة لتشريع العمل بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين (غواتيمالا)؛
    3.8 Enfin, l'auteur affirme avoir fait l'objet d'une discrimination de la part des autorités espagnoles. UN ٣-٨ ويدعي مقدم البلاغ أخيرا تعرضه لمعاملة تمييزية من جانب السلطات الاسبانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus