"لمعاملة لا إنسانية" - Traduction Arabe en Français

    • un traitement inhumain
        
    • des traitements inhumains
        
    • de traitements inhumains
        
    Nul ne peut être soumis à la torture physique ou mentale, ni à un traitement inhumain ou humiliant. UN ولا يجوز تعريض أي شخص لأي تعذيب جسدي أو نفسي، أو لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Par conséquent, il y avait suffisamment d'éléments pour conclure que l'auteur serait soumis à un traitement inhumain et dégradant dans les prisons marocaines. UN ومن ثم، توجد أُسس كافية يُستنتج منها أن صاحب البلاغ سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجون المغربية.
    La source ajoute que le détenu a été soumis à un traitement inhumain et dégradant pendant sa détention et que, de ce fait, sa vie est en danger. UN ويضيف المصدر أن الدكتور أبو سدرة تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة أثناء احتجازه وأن حياته بالتالي معرضة للخطر.
    Ils seraient soumis à des conditions de détention très précaires et subiraient quotidiennement des traitements inhumains et dégradants. UN ويزعم أن ظروف احتجازهم سيئة للغاية وأنهم يتعرضون يومياً لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    C’est pendant cette nouvelle période d’emprisonnement qu’il aurait été soumis à des traitements inhumains qui lui auraient été fatales. UN وأثناء هذه الفترة الجديدة من السجن خضع لمعاملة لا إنسانية أودت بحياته فيما يُدعى.
    La source indique également que le détenu fait l'objet de traitements inhumains et dégradants, ayant des répercussions immédiates et sérieuses sur son état de santé. UN وأفاد المصدر أيضاً بأنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، مما أثر بشكل خطير على صحته.
    Le requérant ajoute qu'il risque de subir un traitement inhumain ou dégradant en prison s'il est déclaré coupable. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى أنه، في حالة إدانته، سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجن.
    Le requérant ajoute qu'il risque de subir un traitement inhumain ou dégradant en prison s'il est déclaré coupable. UN وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى أنه، في حالة إدانته، سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجن.
    Cette situation constitue une violation de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, car l'auteur a été soumis à un traitement inhumain et n'a pas été traité avec le respect de la dignité inhérente à sa personne. UN وهذه الحالة تشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة١ من المادة ١٠ من العهد، فمقدم البلاغ قد تعرض لمعاملة لا إنسانية ولم يعالج في إطار احترام كرامته الذاتية الشخصية.
    Quiconque a été soumis à la torture ou à un traitement inhumain peut déposer une plainte auprès des autorités judiciaires et, si les faits dénoncés ont été accomplis par un fonctionnaire public dans l'exercice de ses fonctions, exiger de l'Etat une indemnisation. UN ويمكن ﻷي شخص تعرض للتعذيب أو لمعاملة لا إنسانية أن يقدم شكوى لدى السلطات القضائية وأن يطالب الدولة بتعويض إذا حصل ذلك التعذيب أو تلك المعاملة اللاإنسانية في إطار قيام موظف عام بواجباته.
    De plus, en raison de sa participation à la création d'un orphelinat et du fait qu'il encourage le développement de lieux de prière chrétiens au domicile de particuliers dans le pays, les autorités ont privé arbitrairement M. Abedini de sa liberté et l'ont soumis à un traitement inhumain. UN وفضلاً عن ذلك، وبما أنه شارك في بناء دار للأيتام وشجع على تطوير كنائس مسيحية في البلد، فإن السلطات حرمت السيد عابديني بصورة تعسفية من حريته وأخضعته لمعاملة لا إنسانية.
    Dans la pratique, cela signifie que les tribunaux doivent examiner si le châtiment en question est compatible avec le droit de ne pas subir un traitement inhumain ou dégradant. UN ويعني ذلك عملياً أنه يتعين على المحاكم أن تنظر فيما إذا كانت العقوبة المشار إليها تتمشى مع الحق في عدم تعرض السجين لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Le pays ne compte que deux centres d'éducation surveillée et les enfants sont très souvent détenus avec des adultes et seraient soumis à des traitements inhumains. UN وتوجد مؤسستان للإصلاح فقط وغالبا ما يُعتقل الأطفال إلى جانب الكبار ويُزعم أنهم يتعرضون لمعاملة لا إنسانية.
    Nombre de journalistes ont été arrêtés, intimidés, harcelés, détenus arbitrairement ou même soumis à des traitements inhumains. UN وقد أُلقي القبض على العديد من الصحفيين وجرى تخويفهم ومضايقتهم واحتجازهم تعسفا وكذلك إخضاعهم لمعاملة لا إنسانية.
    Il subirait donc des traitements inhumains et dégradants, compte tenu de la situation carcérale au Brésil et compte tenu de la spécificité de son cas. UN ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته.
    Il subirait donc des traitements inhumains et dégradants, compte tenu de la situation carcérale au Brésil et compte tenu de la spécificité de son cas. UN ويدّعي أنه سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة بالنظر إلى الأوضاع السائدة في السجون البرازيلية وإلى الطبيعة الخاصة لقضيته.
    Il a pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle l'auteur n'a fait usage d'aucun recours judiciaire pour ce qui est des mauvais traitements et des traitements inhumains et dégradants qu'il affirme avoir subis en détention. UN وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة.
    8.1 Dans ses commentaires, le conseil réaffirme que M. Stephens a été soumis à des traitements inhumains et dégradants du fait de son maintien pendant huit ans et dix mois dans le quartier des condamnés à mort. UN ٨-١ ويؤكد المحامي من جديد في تعليقاته أن السيد ستيفنس قد تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة نتيجة لاحتجازه، طوال ثماني سنوات و ١٠ أشهر، في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Notamment, il n'avait pas présenté d'éléments de preuve suffisants relatifs à sa situation personnelle, permettant d'établir que le retour dans son pays l'exposerait à des risques sérieux de traitements inhumains ou dégradants. UN وبشكل أخص لم يقدم أدلة كافية عن وضعه الشخصي لإثبات أن عودته إلى بلده الأصلي من شأنها أن تعرضه لخطر جدي يتمثل في الخضوع لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Il est néanmoins vivement préoccupé par le fait que le Rapporteur spécial sur la question de la torture a récemment signalé un certain nombre de cas de torture ou de traitements inhumains et dégradants d'enfants. UN ومع ذلك، فإن اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء بعض حالات تعذيب الأطفال أو تعرضهم لمعاملة لا إنسانية ومهينة، المشار إليها في آخر تقارير المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    La loi du 11 mai 1998 a ainsi élargi le bénéfice du statut de réfugié politique aux personnes qui ont agi en faveur de la liberté et aux personnes qui courent un risque pour leur vie ou leur liberté ou sont exposées à des risques de traitements inhumains ou dégradants. UN فقد منح القانون المؤرخ ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ حق اللجوء السياسي إلى اﻷشخاص الذين كافحوا من أجل الحرية والذين توجد حياتهم أو حريتهم في خطر أو الذين قد يتعرضون لمعاملة لا إنسانية أو مهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus