Il a subi en outre un traitement dégradant visant à l'humilier et à le rabaisser, puisqu'il a dû essuyer des insultes. | UN | كما تعرض صاحب البلاغ لمعاملة مهينة ترمي إلى الحط من قدره وإذلاله عند شتمه. |
Il note également les griefs de l'auteur qui affirme que les insultes racistes proférées ont constitué un traitement dégradant et représenté une discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية. |
Il a subi en outre un traitement dégradant visant à l'humilier et à le rabaisser, puisqu'il a dû essuyer des insultes. | UN | كما تعرض صاحب البلاغ لمعاملة مهينة ترمي إلى الحط من قدره وإذلاله عند شتمه. |
Les prisonniers seraient soumis à des traitements dégradants et cruels, y compris la torture. | UN | ويُزعم أن المساجين يتعرضون لمعاملة مهينة ووحشية تشمل التعذيب. |
93. Les Turcs auraient été interrogés pendant 7 heures et soumis à des traitements dégradants. | UN | ٣٩- ويفيد البلاغ أيضا باستجواب اﻷتراك طوال سبع ساعات وتعرضهم لمعاملة مهينة. |
Les étudiants sont également soumis à des traitements humiliants aux postes de contrôle lorsqu’ils rentrent au Golan ou quittent la région après les vacances d’été. | UN | كذلك فإن الطلاب يتعرضون لمعاملة مهينة عند نقاط التفتيش الاسرائيلية عند سفرهم إلى الجولان أو عودتهم منه خلال العطلة الصيفية. |
Mme Simmons ajoute qu'un jour elle a elle-même essuyé pendant une demi-heure des humiliations de la part du Directeur et de certains membres de son personnel et qu'ils ont limité ses visites. | UN | وتضيف السيدة سيمونز أنها ذاتها تعرضت في أحد اﻷيام لمعاملة مهينة لمدة ٣٠ دقيقة من مراقب السجن وعدد من موظفيه وخضعت زيارتها لمقدم البلاغ للقيود. |
Il note également les griefs de l'auteur qui affirme que les insultes racistes proférées ont constitué un traitement dégradant et représenté une discrimination. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء صاحب البلاغ أنه تعرض لمعاملة مهينة وللتمييز من خلال شتائم ذات دوافع عنصرية. |
Il est interdit de soumettre un accusé à un traitement dégradant ou de porter atteinte à son intégrité physique ou mentale et l'appareil judiciaire, qui jouit d'une totale indépendance dans le prononcé des jugements, garantit un procès équitable à l'accusé. | UN | ويُحظر إخضاع الشخص المتهم لمعاملة مهينة أو أذى جسدي أو ذهني، كما يكفل له القضاء محاكمة عادلة، والقضاء يتمتع بالاستقلالية التامة في إصدار أحكامه بعد الإدانة. |
59. La Cour européenne des droits de l'homme a, dans Rachwalski et Ferenc c. Pologne, estimé que les requérants avaient subi un traitement dégradant et inhumain aux mains de la police polonaise. | UN | 59- وقالت إن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان رأت في قضية راشوالسكي وفيرنك ضد بولندا أن مقدمي الطلب تعرضوا لمعاملة مهينة ولا إنسانية على أيدي الشرطة البولندية. |
Ils sont détenus dans de mauvaises conditions hygiéniques et sanitaires et subissent un traitement dégradant, inhumain et brutal : harcèlement physique et psychologique, brimades et mauvais traitements et, dans nombre de cas, la torture. | UN | ويحتجز هؤلاء الأشخاص في ظروف تفتقر إلى وسائل النظافة الصحية والمرافق الصحية، ويتم إخضاعهم لمعاملة مهينة وغير إنسانية ووحشية، بما في ذلك التحرش بهم جسديا ونفسيا، وإنزال العقاب بهم وإساءة معاملتهم، بل وتعذيبهم في حالات عديدة. |
Il ajoute qu'il a été soumis à un traitement dégradant, en violation des droits garantis par l'article 7 du Pacte parce que le 9 septembre 2010 pendant une audience à laquelle il participait, le procureur a enfreint le code vestimentaire des procureurs. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأنه تعرض لمعاملة مهينة ومخالفة لحقوقه المكفولة بموجب المادة 7، لأن المدعي العام في 9 أيلول/سبتمبر 2010، أثناء جلسة المحاكمة التي شارك فيها صاحب البلاغ، لم يكن مرتديا الملابس المقررة للمدعين العامين. |
L'auteur affirme en outre qu'il a fait l'objet d'un traitement dégradant en violation des droits reconnus à l'article 7 du Pacte étant donné que le 15 janvier 2010 un juge a examiné une affaire dans une salle d'audience où figuraient des armoiries qui ne correspondaient pas à celles de la Fédération de Russie. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أيضاً بأنه تعرض لمعاملة مهينة ومخالفة لحقوقه المكفولة بموجب المادة 7 لأن الشعار الذي كان معلقاً في قاعة المحكمة في جلسة 15 كانون الثاني/يناير 2010 لم يكن الشعار الرسمي للاتحاد الروسي. |
5.1 Dans ses commentaires, l'auteur réitère bon nombre de ses allégations. Il nie avoir été emmené au service d'ophtalmologie aux dates de consultation prévues entre février 1990 et avril 1994 et estime que le fait de ne pas l'y avoir conduit constitue une tentative délibérée de le soumettre à un traitement dégradant. | UN | ٥-١ ويعيد مقدم البلاغ من جديد كثيرا من ادعاءاته في تعليقاته، فهو ينكر أنه قد ذهب لقسم العيون في التواريخ المبينة في الفترة من شباط/فبراير ١٩٩٠ إلى نيسان/أبريل ١٩٩٤ ويؤكد أن عدم عرضه على الطبيب في هذه التواريخ يشكل محاولة متعمدة لتعريضه لمعاملة مهينة. |
Elle pense qu'en désignant formellement et publiquement par le terme " Rom " des personnes non spécifiées et en les distinguant en vue d'un traitement spécial et dommageable, ces arrêtés l'ont exposée, en tant que Rom, à un traitement dégradant. | UN | وتعتقد صاحبة البلاغ أن القرارين المذكورين، إذ يستخدمان بصورة علنية ورسمية لفظة " الغجر " " Roma " للاشارة إلى أشخاص معينين لمعاملتهم دون غيرهم معاملة خاصة تنطوي على الضغينة، إنما يخضعانها لمعاملة مهينة باعتبارها تنتمي إلى أصل إثني غجري(و). |
Ce qui se traduisait, selon Mme Warzazi, par un manque de reconnaissance de la part des pays d'emploi envers ceux qui avaient jadis participé à leur reconstruction et qui subissaient aujourd'hui des traitements dégradants dans une totale indifférence. | UN | وترى السيدة ورزازي أن ذلك يدل على عدم اعتراف البلدان المضيفة بأشخاص ساعدوا في فترة ما على إعادة بناء اقتصاداتها ويتعرضون اليوم لمعاملة مهينة في جو من اللامبالاة التامة. |
M. Kamrani a été détenu au secret, en régime d'isolement cellulaire, pendant une période prolongée, n'a pas été rapidement informé des charges retenues contre lui, n'a pas été rapidement présenté devant un juge, s'est vu refuser l'assistance d'un avocat et a été victime de traitements dégradants et inhumains. | UN | وقد احتُجز السيد كامراني في الحبس الانفرادي لفترة مطوَّلة ولم يُخطر فوراً بالتهم الموجَّهة إليه ولم يمثل فوراً أمام قاضٍ، وحُرم من خدمات محامٍ وتعرض لمعاملة مهينة ولا إنسانية. |
28. Il a été annoncé que cinq individus, parmi lesquels des dirigeants du parti Umma et membres de l'ordre islamique Ansar, ont été arrêtés le 19 novembre 1996 et plusieurs autres convoqués au quartier général de la sécurité à Khartoum où ils ont subi des traitements dégradants pendant 24 heures. | UN | ٨٢- أفادت تقارير بأن خمسة أفراد بينهم زعماء من حزب اﻷمة وأعضاء من جماعة اﻷنصار اﻹسلامية أُلقي القبض عليهم بتاريخ ٩١ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ وأن كثيرين آخرين استُدعوا إلى مقر قوات اﻷمن في الخرطوم وأخضعوا لمعاملة مهينة طوال ٤٢ ساعة من الاحتجاز. |
Étant donné la durée de ce séjour en détention, l'État partie juge surprenant que le requérant n'ait pas produit d'autres éléments de preuve concernant sa détention et les conditions dans lesquelles elle s'est déroulée, en particulier concernant les traitements dégradants et inhumains dont il aurait été alors victime. | UN | وبالنظر إلى مدة الاحتجاز المشار إليه، تعرب الدولة الطرف عن دهشتها من أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل آخر فيما يتعلق بالاحتجاز والسياق الذي وقع فيه، لا سيما وأنه لم يقدم دليلاً يثبت ادعاءات تعرضه لمعاملة مهينة ولا إنسانية أثناء الاحتجاز. |
Étant donné la durée de ce séjour en détention, l'État partie juge surprenant que le requérant n'ait pas produit d'autres éléments de preuve concernant sa détention et les conditions dans lesquelles elle s'est déroulée, en particulier concernant les traitements dégradants et inhumains dont il aurait été alors victime. | UN | وبالنظر إلى مدة الاحتجاز المشار إليه، تعرب الدولة الطرف عن دهشتها من أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل آخر فيما يتعلق بالاحتجاز والسياق الذي وقع فيه، لا سيما وأنه لم يقدم دليلاً يثبت ادعاءات تعرضه لمعاملة مهينة ولا إنسانية أثناء الاحتجاز. |
Pis encore, les détenus sont soumis à des traitements humiliants et dégradants. | UN | ومما يزيد الوضع سوءاً أن السجناء يتعرضون لمعاملة مهينة ومُذلّة. |
Un manifestant a déclaré que les étudiants qui ont été arrêtés à un barrage routier des FDI près de l'Université de Bir Zeit ont été maintenus en détention et soumis à des traitements humiliants. | UN | وذكر أحد المتظاهرين أن الطلاب الذين أوقفوا عند نقطة تفتيش تابعة للجيش الاسرائيلي قرب جامعة بير زيت قد احتجزوا أو تعرضوا لمعاملة مهينة. |
Il a aussi déclaré n'avoir jamais été exposé à des humiliations. | UN | وقال أيضا إنه لم يخضع لمعاملة مهينة. |