"لمعاهدات حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • traités relatifs aux droits de l
        
    • instruments relatifs aux droits de l
        
    • des traités de droits de l
        
    • des traités des droits de l
        
    • traités internationaux relatifs aux droits de l
        
    • suivi des traités
        
    • instruments internationaux relatifs aux droits
        
    Assistance technique dans la promotion des traités relatifs aux droits de l'homme et l'éducation en la matière; UN المساعدة التقنية بشأن الترويج لمعاهدات حقوق الإنسان والتثقيف بها
    Le représentant du Pakistan n'est donc pas favorable à la mise en place, pour les traités relatifs aux droits de l'homme, d'un régime distinct qui n'autorise pas les réserves, car la réalisation de l'objectif de la participation universelle serait compromise. UN ولذلك فإنه لا يؤيد إنشاء نظام مستقل لمعاهدات حقوق اﻹنسان لا يسمح بتقديم تحفظات نظرا ﻷن هدف المشاركة العالمية سوف يتضرر.
    La législation adoptée en violation de tels instruments peut être considérée comme inapplicable en l'espèce. E. Modalités d'invocation des instruments relatifs aux droits de l'homme devant les tribunaux ou application directe de ces instruments par les tribunaux UN ويجوز اعتبار أي تشريع اعتمد خرقاً لمعاهدات حقوق الإنسان، أنه تشريع غير قابل للتطبيق من جهة التقاضي.
    Le tableau ciaprès fait ressortir les points de recoupement entre les dispositions de fond des sept principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويبين الجدول أدناه مجالات التطابق في الأحكام الموضوعة لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية السبعة.
    15. Comme l'interprétation des traités de droits de l'homme évolue, il peut arriver qu'une réserve qui était à l'origine valide cesse de l'être. UN 15- ويتيح التفسير الآخذ في التطور لمعاهدات حقوق الإنسان إمكانية أن يصبح تحفظ كان مشروعا في الأصل تحفظا غير مشروع.
    Le Comité des droits de l'homme l'a contesté en se fondant sur les caractères particuliers des traités des droits de l'homme: UN فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى الخصائص المميَّزة لمعاهدات حقوق الإنسان:
    Les droits et devoirs inscrits dans la Constitution sont interprétés conformément aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Bolivie a ratifiés. UN وينبغي تفسير الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صادقت عليها بوليفيا.
    Cependant, ce représentant n'était pas entièrement convaincu de la nécessité d'établir des régimes distincts pour les traités relatifs aux droits de l'homme. UN لكن وفده غير مقتنع تماما بفائدة وضع أنظمة منفصلة لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    Premièrement, la Convention régit, à l'image des autres traités relatifs aux droits de l'homme, une procédure de soumission de rapports. UN أولاً، تنظم الاتفاقية، على أسس مماثلة لمعاهدات حقوق الإنسان الأخرى، إجراء تقديم التقارير.
    Comme cet article ne dispose pas que les traités relatifs aux droits de l'homme prévalent sur la Constitution tchèque, on est amené à conclure qu'il y a une hiérarchie, fort classique d'ailleurs, entre la Constitution, les traités et le droit interne. UN وبما أن هذه المادة لا تنص على أن لمعاهدات حقوق الإنسان الغلبة على الدستور التشيكي، فإنه يستخلص من ذلك أن هناك نظاماً تسلسلياً تقليدياً بين الدستور والمعاهدات والقانون المحلي.
    Sa délégation était en faveur d'un système spécial pour les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme, mais ce système devait mettre en balance le respect de la base consensuelle de tout traité et les impératifs fondamentaux d'un traité relatif aux droits de l'homme. UN وبينما يحبذ وفده وضع نظام خاص للتحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان فإنه يرى أن ذلك النظام يجب أن يوازن بين احترام أساس التراضي ﻷي معاهدة والحتمية اﻷساسية لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    De plus, le cas spécial des traités relatifs aux droits de l'homme ne devait pas faire oublier la nécessité qu'il y avait d'établir un système de réserves qui soit compatible avec l'objet et le but des traités en général. UN علاوة على ذلك، لا ينبغي للظروف الخاصة لمعاهدات حقوق اﻹنسان أن تصرف الانتباه عن ضرورة وضع نظام للتحفظات يتماشى مع موضوع وهدف المعاهدات عموما.
    D'autres organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme ont également examiné les questions relatives aux minorités religieuses. UN وأضافت أن ثمـة هيئات أخرى لمعاهدات حقوق الإنسان تنظر أيضا في القضايا ذات الصلة بالأقليات الدينية.
    99. L'expert indépendant a souligné la nécessité de faire en sorte que les dispositions d'ordre procédural des instruments relatifs aux droits de l'homme puissent être plus facilement modifiées. UN ٩٩- أبرز الخبير المستقل الحاجة إلى جعل اﻷحكام اﻹجرائية لمعاهدات حقوق اﻹنسان أكثر تقبلاً للتعديل.
    Il a approuvé la recommandation tendant à demander au Conseiller juridique d'étudier des moyens plus novateurs d'aborder les modifications en cours et futures des dispositions d'ordre technique ou procédural des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وهي تؤيد التوصية التي تدعو إلى التماس رأي المستشار القانوني بشأن النهوج اﻷكثر ابتكاراً إزاء التعديلات الحالية والمقبلة فيما يتعلق باﻷحكام الفنية أو اﻹجرائية لمعاهدات حقوق اﻹنسان.
    38. L'expert indépendant a été d'avis qu'il serait utile que les dispositions d'ordre procédural des instruments relatifs aux droits de l'homme puissent être plus facilement modifiées. UN 38- أشار الخبير المستقل إلى أنه من المفيد جعل الأحكام الإجرائية لمعاهدات حقوق الإنسان أكثر تقبلاً للتعديل.
    26. Certains participants ont insisté sur le caractère spécial des traités de droits de l'homme. UN 26 - أكد بعض المشاركين على الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الإنسان.
    Cette approche semble s'expliquer, notamment, par le caractère des dispositions de fond des traités de droits de l'homme qui portent sur les droits personnels des individus dans une société en évolution. UN ويبدو أن هذا النهج يرتبط في جملة أمور بطابع الأحكام الموضوعية لمعاهدات حقوق الإنسان التي تتعامل مع الحقوق الشخصية للأفراد في كنف مجتمعات متغيرة.
    27. Le caractère spécial des traités de droits de l'homme se reflète en ce qui concerne la mise en œuvre du test prévu à l'article 19.c) de la Convention de Vienne sur le droit des traités qui vise l'incompatibilité de la réserve avec l'objet et le but du traité. UN 27 - وينعكس الطابع الخاص لمعاهدات حقوق الإنسان على إعمال المعيار المنصوص عليه في المادة 19 (ج) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تتناول تنافي التحفظ مع موضوع المعاهدة وغرضها.
    Le Comité des droits de l'homme l'a contesté en se fondant sur les caractères particuliers des traités des droits de l'homme: UN فقد نازعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ذلك مستندة إلى الخصائص المميَّزة لمعاهدات حقوق الإنسان:
    Les droits et obligations inscrits dans la Constitution doivent être interprétés d'une façon qui soit compatible avec les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme que la Colombie a ratifiés. UN وتُفسر الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الدستور وفقا لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها كولومبيا.
    L'étude a également examiné la façon dont les organes de suivi des traités abordaient la question des droits fondamentaux des handicapés et analysé l'utilisation effective et potentielle des six instruments relatifs aux droits de l'homme par les différents comités s'occupant des questions d'invalidité. UN كما بحثت الدراسة طريقة تناول هيئات رصد المعاهدات لمسألة حقوق الإنسان للمعوقين، وعكفت على تحليل الاستعمال الفعلي والممكن لمعاهدات حقوق الإنسان الست في ميدان الإعاقة من جانب اللجان المختلفة.
    Ils mettaient également le Comité sur un pied d'égalité avec les autres organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما انها تضع اللجنة على قدم المساواة مع الهيئات اﻷخرى لمعاهدات حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus