"لمعاهدة دولية" - Traduction Arabe en Français

    • un traité international
        
    • d'un traité
        
    Les résultats des travaux des groupes d'étude sont toutefois intrinsèquement limités par la nature de leur tâche, qui n'est pas de rédiger des articles en vue de la conclusion d'un traité international. UN بيد أن نتائج الأفرقة الدراسية محدودة بطبيعتها بسبب طابع عملها، الذي لا يهدف إلى صياغة مشاريع مواد لمعاهدة دولية محتملة.
    L'assistance judiciaire en matière pénale était fournie sur la base d'un traité international ou du principe de réciprocité. UN وتقدم المساعدة القانونية في القضايا الجنائيةالدولية وفقا لمعاهدة دولية أو لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Le Nigeria salue l'initiative tendant à élaborer éventuellement un traité international sur le commerce des armes. UN وترحب نيجيريا بالمبادرة صوب الإعداد في نهاية المطاف لمعاهدة دولية للاتجار بالأسلحة.
    Le Secrétariat dispose de son propre budget, dont l'établissement et l'exécution sont régis par un traité international distinct entre les Parties. UN يكون للأمانة ميزانيتها الخاصة التي توضع وتنفذ وفقا لمعاهدة دولية مستقلة تبرم فيما بين الأطراف.
    La Roumanie a dans sa législation interne des dispositions autorisant, dans certaines circonstances strictement définies, l'application provisoire complète ou partielle d'un traité international. UN ولدى رومانيا أحكام في تشريعاتها الداخلية تسمح في ظل ظروف معينة محددة بدقة، بالتطبيق المؤقت لمعاهدة دولية بصورة كاملة أو جزئية.
    Toutefois, ma délégation souhaite ajouter quelques mots afin de souligner qu'il importe d'œuvrer avec efficacité à l'adoption rapide d'un traité international sur le commerce des armes. UN ومع ذلك، يود وفد بلدي أن يضيف بضع ملاحظات لإبراز أهمية العمل بفعالية نحو اعتماد مبكر لمعاهدة دولية بشأن الاتجار بالأسلحة.
    En outre, l'article 25 du Code civil syrien dispose que tout article antérieur à un traité international en vigueur sur le sol syrien ou incompatible avec ses dispositions est inapplicable. UN كما نصَّت المادة 25 من القانون المدني السوري على عدم سريان أحكام المواد السابقة أو المخالفة لمعاهدة دولية نافذة في سورية.
    Tout particulier peut entamer une procédure de demande de contrôle de légalité, y compris en vue de l'élimination d'une quelconque règle qui, dans la législation nationale, serait contraire à un traité international. UN ويمكن لأي فرد أن يقدم طلباً لإجراء مراجعة دستورية، بما في ذلك إلغاء أي قاعدة من قواعد التشريع المتعلق بالأسرة تُعتبر منافيةً لمعاهدة دولية.
    Alors que l'UE souscrit pleinement à l'objectif global consistant à tenir l'espace à l'écart des conflits armés, il convient de poursuivre la réflexion et les travaux sur les éléments d'un traité international efficace. UN وعلى الرغم من أن الاتحاد الأوروبي يوافق على الهدف الكلي للحفاظ على الفضاء الخارجي منطقةً خالية من النزاع المسلح، فإن الأمر يتطلب مزيداً من التفكير والعمل بشأن العناصر الضرورية لمعاهدة دولية فعالة.
    La Constitution (art. 9) interdit l'extradition des ressortissants, sauf en cas d'exécution d'une décision d'extradition ou de remise prise conformément à un traité international ou à l'acquis communautaire de l'Union européenne. UN وتحظر المادة 9 من الدستور تسليم المواطنين إلاّ في حالة تنفيذ قرار بالتسليم خارج الاتحاد الأوروبي أو داخله متخذ امتثالاً لمعاهدة دولية أو لقوانين الاتحاد الأوروبي.
    Trois ans après l'adoption de la Charte, l'Assemblée générale a adopté la Déclaration universelle des droits de l'homme, document qui n'a pas force de droit contrairement à un traité international. UN فبعد ثلاث سنوات من توقيع الميثاق اعتمدت الجمعية العامة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان - وهو وثيقة تفتقر إلى القوة الملزمة لمعاهدة دولية.
    Les ressortissants étrangers ou les apatrides qui ont commis une infraction en dehors des frontières de la Fédération de Russie et qui vivent dans ce pays peuvent être extradés vers un État étranger afin d'encourir les poursuites pénales ou purger une peine, conformément à un traité international de la Fédération de Russie. UN أما الرعايا الأجانب والأشخاص عديمو الجنسية الذين يرتكبون جريمة خارج حدود الاتحاد الروسي ويكونون موجودين في أراضي الاتحاد الروسي فيمكن تسليمهم إلى دولة أجنبية لمواجهة دعاوى جنائية أو قضاء مدة عقوبة محكومين بها وفقاً لمعاهدة دولية وقعها الاتحاد الروسي مع تلك الدولة.
    Par conséquent, l'institutionnalisation du régime de dénucléarisation de la Mongolie se conçoit essentiellement sous la forme de la conclusion par la Mongolie avec ses voisins immédiats d'un traité international qui définira clairement le statut de ce pays sur le plan international et ses engagements vis-à-vis de ses voisins, États dotés d'armes nucléaires. UN ومن ثم فإن ترسيخ وضع منغوليا مؤسسيا بوصفها خالية من الأسلحة النووية ينظر إليه أساسا باعتباره إبرام منغوليا لمعاهدة دولية مع جارتيها المباشرتين تحدد بوضوح وضعها الدولي والتزامات منغوليا وجارتيها، الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية.
    Il est de la plus haute importance que le projet d'articles relatif aux effets des conflits armés sur les traités intègre clairement la présomption qu'un conflit armé ne signifie pas automatiquement l'extinction ou la suspension d'un traité international. UN 51 - وأوضحت أنه من الأهمية بمكان أن تعكس مشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات على نحو واضح الافتراض بأن النزاع المسلح لا يستتبع الإنهاء التلقائي لمعاهدة دولية أو تعليقها.
    Le Bureau pouvait demander la réinstallation d'une personne dans un autre État ou fournir une assistance en vue de la réinstallation temporaire en Bulgarie d'un citoyen étranger bénéficiant de mesures de protection, lequel pouvait être accompagné de gardes du corps, lorsqu'un autre État en faisait la demande en application d'un traité international ou sur la base de la réciprocité. UN ويجوز للمكتب أن يطلب نقل شخص إلى دولة أخرىأو تقديم المساعدة في توفير إقامة مؤقتة في بلغاريا لمواطن أجنبي وضع تحت الحمايةوله حارس شخصي، بناء على طلب دولة أخرى وفقا لمعاهدة دولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    111. En ce qui concerne la forme finale des travaux de la CDI sur le sujet, les projets d'articles pourraient, une fois finalisés, servir de base à l'élaboration d'un traité international. UN 111- وأشار في ما يتعلق بالشكل النهائي لعمل اللجنة بشأن الموضوع، أن مشروع المواد بعد مواصلة تحسينه، يمكن أن يُستخدم كأساس لمعاهدة دولية.
    Étant donné l'importance des forêts et le rythme élevé de déperdition de cette ressource, il est éminemment souhaitable d'achever l'élaboration d'un traité international sur la protection des forêts. UN 56 - ونظراً لأهمية الغابات وارتفاع المعدلات في فقدان الغابات، يعتبر وضع الصيغة النهائية لمعاهدة دولية بشأن حماية الغابات أملاً منشوداً.
    La législation paraguayenne autorise l'exercice de la compétence universelle dans les cas de disparition forcée. En effet, conformément à l'article 8 du Code pénal, la législation paraguayenne est applicable aux actes délictueux vis-à-vis desquels la République est tenue, en vertu d'un traité international en vigueur, de poursuivre les auteurs même lorsque les faits ont été commis en dehors de son territoire. UN 28- ويجيز تشريع باراغواي ممارسة الولاية القانونية الدولية فيما يتعلق بجريمة الاختفاء القسري للأشخاص، مراعاة أن المادة 8 من القانون الجنائي تجيز تطبيق قوانين باراغواي على الجرائم التي تلتزم الجمهورية، وفقاً لمعاهدة دولية نافذة معينة، بملاحقة مرتكبيها حتى إذا ارتكبت في الخارج.
    Dans le projet d'article 3 figure le mot < < arrangement > > et non pas le mot < < accord > > . Sur le plan juridique, le mot < < accord > > est plus indiqué dans un traité international contraignant, tandis que le mot < < arrangement > > renvoie plutôt à un mécanisme de coopération bilatéral ou régional plus souple. UN 14 - ومضى قائلاً إن مشروع المادة 3 يستخدِم مصطلح " ترتيب " بدلاً من " اتفاق " ، ولكن لفظ " الاتفاق " من وجهة النظر القانونية سيكون أكثر مناسبة لمعاهدة دولية مُلزِمَة، في حين أن لفظ " ترتيب " يوحي بآلية للتعاون ثنائية أو إقليمية أكثر مرونة.
    108. Les décisions que prend un organe international agissant conformément à un traité international pour déterminer l'existence d'un acte d'agression sont contraignantes, et ne peuvent pas être tout simplement ignorées. UN ٨٠١- وقال ان قرارات أي هيئة دولية تعمل وفقا لمعاهدة دولية فيما يختص بالبت في وجود فعل عدواني تعتبر ملزمة ولا يمكن ببساطة اغفالها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus