"لمعاونتها" - Traduction Arabe en Français

    • pour les aider
        
    • pour l'aider
        
    • de l'aider
        
    • de les aider
        
    Dans le cas où ni l'une ni l'autre option ne semble réalisable, le Plan préconise la fourniture d'une assistance aux pays de premier asile pour les aider à répondre aux besoins des réfugiés. UN ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين.
    L'UNESCO offre également une aide aux États membres pour les aider à améliorer leurs capacités statistiques et analytiques. UN كما تقدم اليونسكو المساعدة إلى الدول الأعضاء لمعاونتها على تحسين قدراتها الإحصائية والتحليلية.
    Le FMI et les banques de développement ont fourni des fonds considérables aux pays en développement pour les aider à surmonter la tourmente. UN وجعل صندوق النقد الدولي والمصارف الإنمائية أموالاً ضخمة متاحة للبلدان النامية لمعاونتها على اجتياز العاصفة بسلام.
    Le Secrétariat pourrait recruter un consultant pour l'aider dans ces activités. UN وقد تستخدم الأمانة خبيراً استشارياً لمعاونتها في القيام بهذه الأنشطة.
    Le Secrétariat peut engager un consultant pour l'aider à mener à bien ces activités. UN وقد تستخدم الأمانة خبيراً استشارياً لمعاونتها في القيام بهذه الأنشطة.
    8. La Commission met en place un secrétariat chargé de l'aider à accomplir sa tâche. UN 8 - تقوم لجنة إعادة التأهيل والتوطين في دارفور بإنشاء سكرتارية لها لمعاونتها في أداء أعمالها.
    Il existe aussi un besoin pressant de partager les données pertinentes au niveau international et de fournir une aide technique aux pays en développement afin de les aider à accroître leurs capacités d'exécution. UN وهناك أيضا حاجة ملحة للمشاركة في البيانات ذات الصلة على المستوى الدولي ولتقديم المساعة الفنية للبلدان النامية لمعاونتها في تعزيز قدراتها على إنفاذ القانون.
    15. Quelques organisations sous-régionales estiment qu'il serait nécessaire de créer des " fonds d'habilitation " pour les aider à poursuivre les préparatifs des programmes d'action. UN ١٥ - وترى بعض المنظمات دون اﻹقليمية أن هناك ضرورة ﻟ " أموال مساعدة " لمعاونتها في أداء اﻷعمال التحضيرية لبرامج العمل.
    24. Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires ou faire des propositions. UN 24 - هل بلدكم مستعد لتوفير المساعدة لدول أخرى لمعاونتها على تنفيذ التدابير الواردة في القرارين الآنفي الذكر، أو هل بإمكانه ذلك؟ في حالة الرد بالإيجاب، يُرجى تقديم تفاصيل إضافية ومقترحات في هذا الصدد.
    24. Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? Dans l'affirmative, veuillez fournir des détails supplémentaires et faire des propositions. UN 24 - هل بلدكم مستعد لتوفير المساعدة لدول أخرى لمعاونتها على تنفيذ التدابير الواردة في القرارات الآنفة الذكر، أو هل بإمكانه ذلك؟ في حالة الرد بالإيجاب، يُرجى تقديم تفاصيل إضافية ومقترحات في هذا الصدد.
    46. Une assistance financière a été fournie à 27 pays pour les aider à supporter les frais liés à l'établissement et à la production des rapports, notamment l'organisation de réunions des parties prenantes nationales pour la validation des rapports. UN 46- وقُدمت مساعدة مالية إلى 27 بلداً لمعاونتها على مواجهة تكلفة إعداد التقارير وإنتاجها، بما في ذلك الاجتماعات الوطنية لأصحاب المصلحة الرامية إلى المصادقة على التقارير.
    En outre, le mécanisme d'examen devrait être placé sous l'autorité de la Conférence, conformément à l'article 63 de la Convention, et fournir les outils nécessaires aux États parties pour les aider à identifier des besoins concrets en matière d'assistance technique. UN كما ينبغي أن يخضع تشغيل الآلية الاستعراضية لسلطة المؤتمر، وفقاً للمادة 63 من الاتفاقية، وأن تزوّد الآليةُ الدولَ الأطراف بالأدوات الضرورية لمعاونتها على تحديد الاحتياجات الحقيقية في مجال المساعدة التقنية.
    24. Votre pays serait-il désireux ou en mesure de fournir une assistance à d'autres États pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions susmentionnées? UN 24 - هل بلدكم مستعد لتوفير المساعدة لدول أخرى لمعاونتها على تنفيذ التدابير المشمولة بالقرارات الآنفة الذكر، أو هل بإمكانه فعل ذلك.
    e) Travaillera avec les États Membres et les organisations internationales, régionales et sous-régionales pour les aider à formuler plus efficacement leurs offres d'assistance ou, dans le cas des États, leurs demandes d'assistance; UN (هـ) العمل مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية لمعاونتها على تقديم عروض مساعدة تكون أكثر فعالية، أو المعاونة، في حالة الدول، على تقديم طلبات مساعدة تكون أكثر فعالية؛
    Au plan bilatéral, le Japon, en coopération avec le PNUCID, a l'intention de fournir une assistance au Myanmar pour l'aider à accroître sa production de denrées alimentaires en tant que cultures de remplacement du pavot. UN وعلى المستوى الثنائي تخطط اليابان، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات لتقديم المساعدة الى ميانمار لمعاونتها على زيادة إنتاج المحاصيل الغذائية كبديل لزراعة الخشخاش.
    Mon gouvernement a, par exemple, décidé récemment d'accorder au Gouvernement nicaraguayen un prêt de 37,5 millions de dollars pour la deuxième phase de son Programme de redressement économique et de lui fournir une importante assistance pour l'aider à relever ses niveaux de production alimentaire, à reconstruire ses infrastructures économique et sociale et à améliorer son système d'approvisionnement en eau potable. UN فعلى سبيل المثال، قررت حكومة بلادي مؤخرا أن تقرض حكومة نيكاراغوا مبلغ ٣٧,٥ مليون دولار لبرنامجها الثاني للانعاش الاقتصادي، وأن تمدها بمساعدة شاملة لمعاونتها في زيادة الانتاج الغذائي، وإعادة تأهيل بنيتها اﻷساسية الاجتماعية الاقتصادية ولتحسين نظام المد بمياه الشرب.
    Tant pour le présent avis consultatif que pour celui qu'a demandé l'Organisation mondiale de la santé, une masse considérable de documents factuels a été soumise à la Cour pour l'aider à recenser les nombreuses manières dont les effets des armes nucléaires mettent en jeu l'application de divers principes du droit humanitaire. UN وفيما يتعلق بهذه الفتوى وتلك التي التمستها منظمة الصحة العالمية على السواء فقد عُرض على المحكمة قدر هائل من المواد الوقائعية لمعاونتها في تقدير الطرق الكثيرة التي تقتضي بها آثار اﻷسلحة النووية تطبيق مختلف مبادئ القانون اﻹنساني.
    Face à cette situation de violation caractérisée du droit international, le Tchad demande à tous les états de lui fournir toute l'aide et l'assistance nécessaires pour l'aider à mettre fin à cette agression. UN " وفي مواجهة هذا الوضع الذي يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، تناشد تشاد جميع الدول أن تقدم إليها كل ما يلزم من عون ومساعدة لمعاونتها على إنهاء هذا الاعتداء.
    141. La question des principes régissant le calcul de l'indemnité pour enfants à charge s'est posée au Groupe de travail créé par la Commission afin de l'aider à examiner les méthodes utilisées pour établir les conditions d'emploi des agents des services généraux. UN ١٤١ - أثيرت مسألة اﻷساس الذي يستند اليه بدل إعادلة اﻷولاد في الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة لمعاونتها في الاستعراض الذي تضطلع به كجزء من استعراض منهجيات الاستقصاءات المتعلقة بفئة الخدمات العامة.
    Création d'organes subsidiaires La Commission peut créer des groupes de travail et comités spécialisés à composition limitée chargés de l'aider dans les procédures d'audition et d'enquête, l'établissement des faits, la collecte des données et documents et autres questions découlant de l'exercice par la commission de ses fonctions. UN يجوز للجنة التحقيق أن تشكل مجموعات ولجان عمل مختصة تتكون من عدد محدود من الأعضاء لمعاونتها في إجراءات الاستماع والتحقيق وتدوين الوقائع وجمع المعلومات والوثائق وغيرها من الأمور الناشئة عن ممارسة اللجنة لمهامها.
    De 1974 à 1989, la Commission a constitué chaque année un groupe de travail (Groupe de travail des situations) qui est chargé de l'aider à examiner les situations que lui signale la Sous-Commission et de lui faire des recommandations sur les mesures à prendre au sujet de chacune de ces situations particulières. UN وهكذا فقد أنشأت لجنة حقوق الإنسان سنوياً، من عام 1974 إلى عام 1989، فريقاً عاملاً (الفريق العامل المعني بالحالات) لمعاونتها في بحث الحالات التي تحيلها إليها اللجنة الفرعية وتقديم توصيات بشأن الاجراءات التي يمكن أن تتخذها لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بكل حالة معينة.
    Aux termes de la loi, le Conseil des ministres peut, sur proposition du Ministre concerné, accorder aux organisations des aides financières ou des prêts ainsi que des exonérations du paiement des droits de douane et d'autres impôts ou taxes afin de les aider à atteindre leurs objectifs. UN كما أجاز القانون لمجلس الوزراء بناءً على اقتراح الوزير المختص، منح الجمعية إعانة مالية، أو قرضاً، كما يجوز إعفاؤها من الرسوم الجمركية، أو أية ضرائب أو رسوم أخرى، وذلك لمعاونتها على تحقيق أغراضها.
    Le FNUAP fournit une assistance aux pays en développement, aux pays en transition et à tout autre pays qui le lui demande afin de les aider dans le traitement des questions relatives à la santé de la reproduction et à la population et d'en renforcer la prise de conscience dans tous les pays, ce que le FNUAP a fait depuis sa création. UN إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يقدم المساعدة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وللبلدان اﻷخرى، عند طلبها إياها لمعاونتها على تناول قضايا الصحة اﻹنجابية والقضايا السكانية، ويعمل على زيادة الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان، وهو ما ظل يفعله منذ إنشائه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus