"لمعايير موضوعية" - Traduction Arabe en Français

    • des critères objectifs
        
    • de critères objectifs
        
    Enfin, la garde à vue peut être motivée par un risque d'atteinte à la sécurité des biens ou des personnes, mais la menace doit alors être appréciée selon des critères objectifs. UN وأخيراً، يمكن احتجاز المشتبه فيه في نظارة الشرطة إذا كان يُخشى أن يخل بسلامة ممتلكات أو بسلامة أشخاص، ولكن يجب عندئذ تقدير هذا الاحتمال وفقاً لمعايير موضوعية.
    Il faudrait énoncer dans le traité des dispositions claires sur des critères objectifs et les éléments de preuve vérifiés pour pouvoir déterminer s'il y a eu violation des obligations et sur les détails du mécanisme de prise de décisions. UN وسيتعين أن تضع المعاهدة نصوصاً واضحة لمعايير موضوعية وأدلة ثابتة للتأكّد من عدم الامتثال وتفاصيل آلية اتخاذ القرارات.
    Il faudrait énoncer dans le traité des dispositions claires sur des critères objectifs et les éléments de preuve vérifiés pour pouvoir déterminer s'il y a eu violation des obligations et sur les détails du mécanisme de prise de décisions. UN وسيتعين أن تضع المعاهدة نصوصاً واضحة لمعايير موضوعية وأدلة ثابتة للتأكّد من عدم الامتثال وتفاصيل آلية اتخاذ القرارات.
    Cependant, il n'en faudra pas moins disposer de critères objectifs pour orienter nos décisions politiques. UN غير أننا سنظل محتاجين لمعايير موضوعية لتوجيه قراراتنا السياسية.
    i) La Commission vérifie la validité des candidats à l'Assemblée constituante et au Parlement à l'aune de critères objectifs. UN ' 1` تتولى اللجنة الانتخابية المستقلة المؤقتة التحقق من المرشحين للجمعية التأسيسية وفقا لمعايير موضوعية ثابتة.
    À l'Académie de police, elle appuie le dispositif mis en place afin de recruter et de former des agents conformément à des critères objectifs correspondant à leurs fonctions. UN وفي أكاديمية الشرطة، يجري دعم عملية تصميم المؤسسات، وهي عملية تيسر تدريب واختيار اﻷفراد وفقا لمعايير موضوعية ومناسبة للمهمة التي سيقومون بها.
    Il met aussi l'accent sur la nécessité de choisir les rapporteurs et représentants spéciaux d'après des critères objectifs et d'éviter toute politisation ou tout parti pris qui risqueraient de nuire à l'efficacité des travaux de ces observateurs. UN وشدد أيضا على ضرورة اختيار المقررين والممثلين الخاصين وفقا لمعايير موضوعية وتفادي كل تسييس أو تحيز من شأنه أن يلحق الضرر بفعالية ما يقوم به هؤلاء المراقبون من أعمال.
    La responsabilité étatique en matière de réparation des violations des droits de l'homme répond à des critères objectifs tant au niveau des détenteurs de la puissance publique qu'au niveau de ceux qui en sont victimes. UN وتستجيب مسؤولية الدولة في جبر انتهاكات حقوق الإنسان لمعايير موضوعية سواء على مستوى الممسكين بالقوة العمومية أو من يقعون ضحايا لها.
    {devraient} évoluer au fil du temps en fonction des changements intervenus dans la situation nationale évalués selon des critères objectifs de développement économique. UN }ينبغي أن{ تتطور بمرور الزمن لتعكس التغيرات في الظروف الوطنية التي تُقيَّم وفقاً لمعايير موضوعية للتنمية الاقتصادية.
    {devraient} évoluer au fil du temps en fonction des changements intervenus dans la situation nationale évalués selon des critères objectifs de développement économique. UN }ينبغي أن{ تتطور بمرور الزمن لتعكس التغيرات في الظروف الوطنية التي تُقيَّم وفقاً لمعايير موضوعية للتنمية الاقتصادية.
    En présence de menaces contre la paix, les sanctions doivent être utilisées uniquement en dernier ressort, en respectant des critères objectifs et stricts et après que tous les moyens de règlement pacifique des différends ont été épuisés. UN وأضاف أنه فيما يتعلق بتهديد السلم ينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا كملجأ أخير وفقا لمعايير موضوعية دقيقة بعد أن تكون قد استنفدت جميع الوسائل السلمية لتسوية النزاع.
    Le placement d'un détenu dans une cellule ou un quartier donné de la prison devrait obéir à des critères objectifs officiels et être enregistré de manière transparente dans le dossier personnel du détenu. UN وينبغي توزيع النزلاء على زنزانة أو مجمع زنازين بعينه داخل السجن وفقاً لمعايير موضوعية رسمية، كما ينبغي تسجيل ذلك بصورة تتسم بالشفافية في الملف الشخصي لكل نزيل.
    À l'heure actuelle, les juges sont nommés par le Parlement sur proposition du Conseil judiciaire de chaque région, mais il est prévu de supprimer l'intervention du pouvoir législatif dans ce processus, de sorte que les juges seront élus par leurs pairs selon des critères objectifs et transparents. UN وفي الوقت الحالي، يعين البرلمان القضاة بناء على اقتراح من المجلس القضائي لكل منطقة، ولكن من المقرر إلغاء تدخل السلطات التشريعية في هذه العملية، بحيث ينتخب القضاة من أقران وفقا لمعايير موضوعية وتتسم بالشفافية.
    2. Étant donné que la situation des pays évolue, les dispositions du paragraphe 1 ci-dessus s'appliqueront à d'autres Parties, selon des critères objectifs de développement économique, lors de la prochaine mise à jour de l'appendice 1. UN 2- إقراراً بأن ظروف البلدان تتطور بطبيعة الحال مع مرور الزمن، تنطبق الفقرة 1 أعلاه، عند التحديث القادم للتذييل 1، على أطراف أخرى وفقاً لمعايير موضوعية للتنمية الاقتصادية.
    Le Comité des droits de l'homme a constaté que toutes les conditions s'appliquant à l'exercice des droits participatifs devraient être fondées sur des critères objectifs et raisonnables (italiques ajoutés). UN فقد أعلنت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن فرض أي شروط على حقوق المشاركة، يجب أن يتم وفقاً لمعايير موضوعية ومعقولة(16).
    Le Comité des commissaires aux comptes a noté que les bureaux extérieurs affectaient des coûts fixes aux projets avec une transparence insuffisante et a recommandé que l'ONUDC établisse une méthode appropriée pour affecter les coûts de gestion selon des critères objectifs. Charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service UN لاحظ المجلس أن المكاتب الإقليمية كانت توزع التكاليف الثابتة على المشاريع دون اتباع معايير محددة مسبقا، ويرى المجلس أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ينبغي أن يضع طريقة لتوزيع تكاليف إدارة المكاتب وفقا لمعايير موضوعية.
    En effet, il est nommé sur proposition des autorités administratives compétentes suivant des critères objectifs, parmi lesquels sa parfaite connaissance du milieu où il vit, la maîtrise du fiqh et sa crédibilité au sein de la société dans laquelle il exerce, ce qui le prédispose tout naturellement à la réussite dans la plupart des bons offices qu'il entreprend dans ce sens. UN وبالفعل، يتم تعيين الموفق بناء على اقتراح من السلطات الإدارية المختصة وفقا لمعايير موضوعية منها معرفته التامة بالوسط الذي يعيش فيه، وإلمامه بالفقه ومصداقيته داخل المجتمع الذي يمارس فيه مهامه. وهذا ما يؤهله بطبيعة الحال للنجاح في معظم القضايا التي يقوم فيها بدور الوسيط.
    On a également indiqué que les agences de notation devraient noter le risque souverain sur la base de critères objectifs et transparents, et que les activités de ces agences devraient être placées sous les auspices d'organisations intergouvernementales internationales. UN وأُشير أيضا إلى أن وكالات تصنيف الجدارة الائتمانية ينبغي أن تصنف معدل مخاطر الديون السيادية وفقا لمعايير موضوعية وشفافة. وذُكر أن أنشطة تلك الوكالات ينبغي أن تكون تحت إشراف المنظمات الحكومية الدولية.
    L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales des juges en veillant à ce que, entre autres choses, la désignation des juges se fasse sur la base de critères objectifs quant à leurs qualifications, leur intégrité, leurs capacités et leur efficacité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء التام ونزاهته بالتأكد من أمور شتى من بينها تعيين موظفي القضاء وفقاً لمعايير موضوعية كالمؤهلات، والنزاهة، والمقدرة والكفاءة.
    L'État partie devrait garantir l'indépendance et l'impartialité totales des juges en veillant à ce que, entre autres choses, la désignation des juges se fasse sur la base de critères objectifs quant à leurs qualifications, leur intégrité, leurs capacités et leur efficacité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال القضاء التام ونزاهته بالتأكد من أمور شتى من بينها تعيين موظفي القضاء وفقاً لمعايير موضوعية كالمؤهلات، والنزاهة، والمقدرة والكفاءة.
    On a choisi de considérer, sur la base des normes existantes et de la jurisprudence, que l'existence dans un État donné d'une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne devait pas être tributaire d'une décision de celuici mais être établie à l'aide de critères objectifs. UN ويتمثل النهج المتبع، استناداً إلى المعايير والأحكام القضائية القائمة، في أن وجود جماعات إثنية أو دينية أو لغوية في دولة معينة لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، بل يتعين أن يتقرر وفقاً لمعايير موضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus