Les parties reconnaissent que l'industrie minière constitue un secteur stratégique pour la plupart des États membres de la Southern African Development Community. | UN | يدرك الطرفان أن التعدين يشكل قطاعا استراتيجيا لمعظم الدول اﻷعضاء في الجماعة الانمائية للجنوب الافريقي. |
La réglementation et la surveillance des systèmes parallèles de transfert de fonds demeurent problématiques pour la plupart des États. | UN | ولا يزال ضبط نظم التحويلات البديلة ورصدها يشكل تحديا لمعظم الدول. |
La réglementation et la surveillance des systèmes parallèles de transfert de fonds demeurent problématiques pour la plupart des États. | UN | ولا يزال ضبط نظم التحويلات البديلة ورصدها يشكِّل تحديا لمعظم الدول. |
la plupart des États devraient prendre d'autres mesures concrètes pour détecter et arrêter le mouvement transfrontière illégal d'espèces. | UN | إلاّ أنه ينبغي لمعظم الدول أن تتخذ مزيدا من التدابير العملية لكشف عمليات النقل غير المشروع للأموال عبر الحدود ووقفها. |
la majorité des États n’a que peu d’occasions de se faire entendre. | UN | ولا تتاح سوى فرص ضئيلة لمعظم الدول ﻹسماع صوتها. |
La différence serait minime pour la plupart des États Membres, mais elle aurait une incidence notable pour les pays franchissant le seuil. | UN | ولذا سيطرأ اختلاف طفيف بالنسبة لمعظم الدول الأعضاء، ولكنه سيكون ذا تأثير ملحوظ بالنسبة للدول الأعضاء التي تتخطى العتبة. |
Toutefois, pareille démarche ne semble pas constituer une solution praticable pour la plupart des États parties. | UN | غير أن هذا الرأي لا يبدو رأياً مجدياً بالنسبة لمعظم الدول الأطراف. |
Cependant, comme dans le cas de la plupart des États visités, aucune pièce justificative n'a été fournie au Groupe de contrôle. | UN | ومع ذلك فكما حدث بالنسبة لمعظم الدول التي تمت زيارتها لم يقدم إلى فريق الرصد أي مستند يؤيد هذا الكلام. |
Mais sauf dans des domaines spécialisés, dans la plupart des cas, la plupart des États ne disposent pas d’un tel mécanisme. | UN | ولكن باستثناء الميادين المتخصصة، لا تتوفر مثل هذه اﻵلية لمعظم الدول في معظم الحالات. |
Il découle aussi du droit interne de la plupart des États. | UN | وهو نابع أيضاً من القانون الداخلي لمعظم الدول. |
De plus, il est consacré par le droit interne de la plupart des États. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنه مكرّس في القانون الوطني لمعظم الدول. |
La situation risque d'empirer à l'approche de l'échéance de 2009, qui concerne la plupart des États côtiers. | UN | وهذه الحالة مرشحة لمزيد من التدهور نظرا إلى الموعد النهائي المحدد لمعظم الدول الساحلية، وهو عام 2009. |
Le secteur des services devient de plus en plus celui qui contribue le plus au revenu intérieur brut et à l'emploi dans la plupart des États arabes. | UN | وتتزايد أهمية قطاع الخدمات ليصبح أكبر مساهم في الدخل المحلي الإجمالي لمعظم الدول العربية. |
Ces deux mesures auraient pour effet d’accélérer l’application de l’Article 19 à la plupart des États Membres. | UN | ٩٥ - وينحو التدبيران كلاهما إلى اﻹسراع بتطبيق المادة ٩١ بالنسبة لمعظم الدول اﻷعضاء. |
Toutefois, nous regrettons vivement qu'aucune mesure n'ait été prise pour donner corps à cette proposition, en raison essentiellement de l'attitude négative de la plupart des États dotés d'armes nucléaires et des États placés sous leur protection nucléaire. | UN | غير أننا نأسف أسفا عميقا لعدم اتخاذ أي إجراء لتنفيذ هذا القرار، ويعود ذلك بصفة رئيسية إلى الموقف السلبي لمعظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول الواقعة تحت حمايتها النووية. |
Les priorités nationales de la plupart des États en développement tendent à épuiser les ressources financières disponibles, avec pour conséquence que le financement d'activités permettant le développement optimal du secteur maritime fait défaut. | UN | واﻷولويات الوطنية لمعظم الدول النامية تنحو إلى استنفاذ الموارد المالية المتاحة، مما يؤدي إلى عدم توفر التمويل اللازم لتنفيذ أنشطة لتنمية قطاع المحيطات على المستوى اﻷمثل. |
14. la plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. | UN | 14- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوبين لا لسبب سوى أنَّ الجريمة تشتمل على أمور مالية. |
17. la plupart des États parties ne pouvaient pas extrader leurs propres ressortissants, ou ne pouvaient le faire que si cette possibilité était expressément envisagée dans les traités applicables. | UN | 17- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف تسليم رعاياها، أو لا يمكنها أنْ تفعل ذلك ما لم تنصَّ المعاهدات السارية على هذه الإمكانية صراحةً. |
23. la plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. | UN | ٢٣- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوب لمجرد أنَّ الجريمة تتعلق بأمور مالية. |
La réforme nécessaire de la composition du Conseil de sécurité et de l'amélioration de ses méthodes et procédures de travail reste une question prioritaire pour la majorité des États Membres. | UN | إن اﻹصلاح الضروري لعضوية مجلس اﻷمن وتحسين وسائله وإجراءات عمله ما زالا يمثلان مسألتين تحظيان باﻷولوية بالنسبة لمعظم الدول اﻷعضاء. |
Des efforts sont aujourd'hui déployés pour faire en sorte que le matériel pédagogique reflète de façon équilibrée le caractère pluriculturel de la plupart des Etats modernes et de leur histoire. | UN | وتُبذل حالياً الجهود لضمان أن تعكس المواد التعليمية بطريقة متوازنة الطابع المتعدد الثقافات لمعظم الدول الحديثة وتاريخها. |
La dépendance énergétique est l'un des principaux facteurs de vulnérabilité économique pour la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | 66 - يُعد الاعتماد على الطاقة مصدراً رئيسياً من مصادر الضعف الاقتصادي لمعظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |