pour la plupart des réfugiés iraquiens, les circonstances actuelles ne permettent pas un rapatriement sûr et digne. | UN | وبالنسبة لمعظم اللاجئين العراقيين، لا تتيح الظروف الراهنة كذلك عودة آمنة وكريمة إلى أرض الوطن. |
Les activités de soins et d'entretien sont maintenues pour la plupart des réfugiés jusqu'à ce que les conditions dans le pays d'origine deviennent propices à leur retour. | UN | وتجري متابعة أنشطة الرعاية واﻹعالة لمعظم اللاجئين إلى أن تصبح اﻷوضاع في أوطانهم مفضية للعودة. |
La réinstallation est une solution adoptée à titre exceptionnel pour la plupart des réfugiés iraquiens, tandis que la protection temporaire est envisagée pour les citoyens de l'ex-Yougoslavie et de la plupart des autres pays. | UN | وتتم عملية إعادة التوطين على أساس استثنائي بالنسبة لمعظم اللاجئين العراقيين بينما يتم استكشاف إمكانية توفير الحماية المؤقتة بالنسبة للمواطنين من يوغوسلافيا السابقة ومعظم اﻷشخاص اﻵخرين. |
24. Les conditions socio-économiques de la plupart des réfugiés de Palestine sont demeurées précaires par suite de l'état de faiblesse générale de l'économie libanaise. | UN | ٢٤ - وبقيت اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية لمعظم اللاجئين الفلسطينيين غير مستقرة بسبب الضعف العام في الاقتصاد اللبناني. |
24. Les conditions socio-économiques de la plupart des réfugiés de Palestine sont demeurées précaires par suite de l'état de faiblesse générale de l'économie libanaise. | UN | ٢٤ - وبقيت اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية لمعظم اللاجئين الفلسطينيين غير مستقرة بسبب الضعف العام في الاقتصاد اللبناني. |
Etant donné les possibilités limitées pour trouver des solutions durables pour la plupart des réfugiés au Kenya, l'objectif du programme sera de garantir des niveaux acceptables de soins et d'entretien. | UN | ونظراً للفرص المحدودة لإيجاد حلول دائمة لمعظم اللاجئين في كينيا، سيركز البرنامج على توفير معايير مقبولة المساعدة في مجالي الرعاية والإعالة. |
Pour l'heure, cela semble être la seule solution durable possible pour la plupart des réfugiés dans les pays couverts par le bureau régional pour l'Afrique australe, le rapatriement librement consenti ne pouvant être envisagé dans un avenir prévisible du fait de l'instabilité politique qui perdure ou des conflits armés qui frappent la plupart des pays d'origine. | UN | ويبدو حالياً أن هذا هو الحل الدائم الوحيد القابل للاستمرار بالنسبة لمعظم اللاجئين في البلدان التي يغطيها المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي، إذ لا يمكن توقع عودة طوعية إلى الوطن في المستقبل القريب بسبب استمرار عدم الاستقرار السياسي أو النزاع المسلح في معظم بلدان المنشأ. |
La date limite fixée au 27 décembre 1995 pour que les propriétaires récupèrent leurs biens constitue un obstacle pratiquement insurmontable pour la plupart des réfugiés serbes. | UN | ويمثل الاشتراط القاضي بأنه يجب على المالكين المطالبة باسترجاع ممتلكاتهم بحلول ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥ عقبة لا يمكن لمعظم اللاجئين الصرب التغلب عليها فعلا. |
9. Les délégations expriment sous différentes formes leurs préoccupations devant le fait que si l'asile est encore possible pour la plupart des réfugiés, on enregistre un déclin lent mais bien réel des conditions dans lesquelles cet asile est offert - c'est-à-dire, comme la Directrice l'a fait remarquer dans ses remarques liminaires, dans la qualité de l'asile. | UN | 9- وأعربت الوفود بطرق متنوعة عن قلقها إزاء ما يلاحظ من تردٍّ بطيء ولكنه واضح في الشروط التي يمنح بمقتضاها اللجوء، أي في نوعية اللجوء كما أشارت إلى ذلك المديرة في ملاحظاتها التمهيدية، وإن كان اللجوء يظل متاحاً لمعظم اللاجئين. |