"لمغادرة البلد" - Traduction Arabe en Français

    • pour quitter le pays
        
    • de quitter le pays
        
    • départ
        
    • aient été abolis
        
    • pour sortir du pays
        
    • voulu quitter le pays
        
    • permission de quitter le territoire
        
    • quitter le pays sans
        
    Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد.
    Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    Là, une personne l'a aidé à trouver un bateau pour quitter le pays. UN وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد.
    Aucune famille chrétienne n'a été contrainte de demander l'autorisation de quitter le pays et aucune non plus n'a été expulsée le 5 février 1993, contrairement aux allégations qui ont été faites. UN ولم تجبر أية أسرة مسيحية على طلب إذن لمغادرة البلد ولم يطرد أي مسيحي في ٥ شباط/فبراير ٣٩٩١ كما زعُم.
    Par lettre du 23 avril 2001, un délai de départ a été imparti aux requérants, au 23 juillet 2001. UN ومُنح أصحاب الشكوى، في رسالة مؤرخة 23 نيسان/أبريل 2001، مهلة لمغادرة البلد في موعد أقصاه 23 تموز/ يوليه 2001.
    Là, une personne l'a aidé à trouver un bateau pour quitter le pays. UN وهناك، ساعده شخص على إيجاد باخرة لمغادرة البلد.
    Le moyen qu'il a choisi pour quitter le pays laisse penser qu'il ne s'attendait pas à avoir des ennuis avec les autorités. UN ويُفترض من الطريقة التي اختارها صاحب البلاغ لمغادرة البلد أنه لم يتوقع أن يواجه أي مشكلة مع السلطات.
    Toutefois, il avait affirmé plus tard qu'il était passé par la Turquie et avait utilisé de faux papiers pour quitter le pays. UN غير أنه ادعى في وقت لاحق من الإجراءات أنه غادر إيران عن طريق تركيا وأنه استخدم وثائق مزورة لمغادرة البلد.
    Les autorités lui ont ensuite donné, ainsi qu’aux autres pirates de l’air, trois mois pour quitter le pays. UN ومنح هو والمختطفون اﻵخرون مهلة ثلاثة أشهر لمغادرة البلد.
    Des membres du Comité ont demandé si les Sahraouis pouvaient circuler sans restriction et pourquoi les Baha'is se voyaient refuser des passeports pour quitter le pays. UN وتساءل أعضاء اللجنة عما إذا كان في إمكان الصحراويين السفر بدون قيد، ولماذا رفض منح البهائيين جوازات سفر لمغادرة البلد.
    Il demande aussi si la réunification des familles se fait sans difficulté et s'il est vrai que les étrangers doivent obtenir un visa de sortie pour quitter le pays. UN وهو يسأل أيضاً عما إذا كان جمع شمل اﻷسر يتم بدون صعوبة وعما إذا كان صحيحاً أنه ينبغي لﻷجانب الحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلد.
    Il lui a été rappelé que rien ne justifiait qu'elle reste au Royaume-Uni et qu'elle devait prendre ses dispositions pour quitter le pays sans retard. UN وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Il lui a été rappelé que rien ne justifiait qu'elle reste au Royaume-Uni et qu'elle devait prendre ses dispositions pour quitter le pays sans retard. UN وتم تذكيرها بأن بقاءها في المملكة المتحدة لا يسنده سند وعليها أن تتدبر أمرها لمغادرة البلد دون إبطاء.
    Il a dû faire toutes les démarches nécessaires pour quitter le pays en cachette, de manière à ce que K. A. ne l'apprenne et ne l'en empêche pas. UN فقد كان عليه اتباع جميع الإجراءات اللازمة لمغادرة البلد سراً بحيث لا يعلم به ك. أ. فيمنعه من السفر.
    Il a dû faire toutes les démarches nécessaires pour quitter le pays en cachette, de manière à ce que K. A. ne l'apprenne et ne l'en empêche pas. UN فقد كان عليه اتباع جميع الإجراءات اللازمة لمغادرة البلد سراً بحيث لا يعلم به ك. أ. فيمنعه من السفر.
    les juges aient toutes facilités pour quitter le pays où ils se trouvent, ainsi que pour accéder au pays où siège la Cour et pour en sortir. UN ينبغي أن يمنح القضاة كل التسهيلات لمغادرة البلد الذي قد يوجدون فيه، من أجل دخول البلد الذي تعقد فيه المحكمة جلساتها ومغادرته.
    Chaque vendredi et samedi, des convois de camions et de véhicules quittent une station de bus en direction du Tchad ou du Cameroun; des musulmans vivant dans le camp de déplacés voisin de l'aéroport tentaient d'atteindre la station de bus dans le but de quitter le pays. UN وكانت قوافل الشاحنات والمركبات المتجهة إلى تشاد أو الكاميرون تغادر كل يوم جمعة وسبت من محطة الحافلات، وكان المسلمون المقيمون في مخيمات المشردين داخليا بالقرب من المطار يحاولون الوصول إليها لمغادرة البلد.
    Le 28 avril 2012, l'auteur a informé le Comité qu'il était prévu que ses filles lui rendent visite en Espagne mais que, bien que leur mère ait donné son accord, un tribunal des enfants leur avait refusé l'autorisation de quitter le pays. UN في 28 نيسان/أبريل 2012، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه كان من المقرر أن تزوره ابنتاه في إسبانيا، لكن رغم موافقة أمهن رفضت محكمة الأطفال منحهن ترخيصا لمغادرة البلد.
    Le Gouvernement veille donc tout particulièrement au professionnalisme des agences pour l'emploi privées s'agissant de la formation dispensée avant leur départ aux travailleurs candidats à l'émigration. UN وبالاتساق مع هذا الهدف، تولي الحكومة اهتماماً خاصاً للجوانب المهنية لوكالات التوظيف الخاصة فيما يتعلق بتوفير التدريب السابق لمغادرة البلد لصالح العمال المهاجرين المحتملين.
    4.4 L'État partie affirme qu'il ne dispose d'aucune information indiquant que l'auteur a voulu quitter le pays légalement et que les autorités nationales compétentes l'en ont empêchée. UN 4-4 ودفعت الدولة الطرف كذلك بعدم وجود معلومات لديها عن سعي صاحبة البلاغ لمغادرة البلد بصورة مشروعة وعن منع السلطات الوطنية المختصة لها القيام بذلك.
    Les personnes à qui la permission de quitter le territoire est refusée auront le droit d'obtenir qu'un tribunal ou un collège administratif compétent, créé à cet effet par la Puissance détentrice, reconsidère ce refus dans le plus bref délai. UN ولﻷشخاص الذين رفض طلبهم لمغادرة البلد الحق في طلب إعادة النظر في هذا الرفض في أقرب وقت بواسطة محكمة أو لجنة إدارية مختصة تنشئها الدولة الحاجزة لهذا الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus