"لمفاوضات منظمة التجارة العالمية" - Traduction Arabe en Français

    • de l'Organisation mondiale du commerce
        
    • négociations à l'OMC
        
    • aux négociations de l'OMC
        
    • des négociations de l'OMC
        
    • négociations sur l
        
    • cycle de négociations de l'OMC
        
    Il s'agit là d'un complément non négligeable aux négociations de l'Organisation mondiale du commerce, auquel nous apportons notre appui. UN لذا، تمثل هذه تكملة هامة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية التي نتعهد أيضا بدعمها.
    L'aboutissement de ces efforts dépend cependant d'une conclusion rapide des négociations du cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce. UN ولكن لكفالة نجاح تلك الجهود، يجب التعجيل بإنهاء جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Nous regrettons que le Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce n'ait pu aboutir à de réelles avancées. UN ونأسف لعدم تمكننا من إحراز تقدم كبير في جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Ces mécanismes devraient faire partie intégrante de l'actuel cycle de négociations à l'OMC. UN وينبغي لهذه الآليات أن تشكِّل جزءاً لا يتجزأ من الجولة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Les accords conclus à la onzième session de la CNUCED revêtent une importance primordiale en ce qu'ils devraient imprimer un nouvel élan aux négociations de l'OMC en vue de la mise en oeuvre du programme de travail de Doha. UN وأكد على الأهمية البالغة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد التي تعطي قوة دفع لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تنفيذ برنامج عمل الدوحة.
    Le Bénin souhaite vivement la rapide reprise des négociations de l'OMC. UN وأعرب عن أمل بنن في أن تشهد استئنافاً فورياً لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    L'un des objectifs clefs des négociations sur l'agriculture à l'OMC est d'éliminer progressivement le soutien interne ayant des effets de distorsion des échanges et les subventions à l'exportation versées par les pays développés. UN ومن الأهداف الرئيسية لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة التخلي بصورة تدريجية عن الدعم المحلي المشوّه للتجارة وعن الإعانات التي تقدمها الدول المتقدمة للمصدرين.
    Les pays en développement devaient poursuivre les réformes de la politique agricole, mais également s'attacher, au cours du prochain cycle de négociations de l'OMC, à réduire les contraintes s'exerçant sur le commerce des produits agricoles. UN ولئن كان على البلدان النامية أن تواصل إصلاح سياساتها الزراعية فإن عليها أيضا أن تركز على خفض المعقوقات القائمة أمام تجارة المنتجات الزراعية في الجولة القادمة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    On craint une montée du chômage si les pays ne sont pas autorisés à protéger leurs industries contre la concurrence extérieure; on devra s'occuper de ce problème au cours des prochaines négociations de l'Organisation mondiale du commerce. UN وأضاف أن هناك مخاوف من ارتفاع البطالة في حالة عدم السماح للبلدان بحماية صناعاتها من المنافسة الخارجية؛ وذكر أنه سيتعين التصدي لهذا التحدي في الجولة المقبلة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Il a également fait une déclaration à la presse sur l'exclusion de l'aide alimentaire humanitaire fournie par le Programme alimentaire mondial (PAM) des négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN وأصدر أيضا بيانا صحفيا عن مسألة استثناء المعونة الغذائية الإنسانية المقدمة من برنامج الأغذية العالمي من جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Nous devrions faire en sorte que le Cycle de négociations de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce parvienne à une conclusion qui appuie l'accroissement de la production vivrière. UN ويتعين علينا أن نكفل لجولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية المعنية بالتنمية التوصل إلى نتيجة تدعم زيادة إنتاج الأغذية.
    15. Nous exprimons notre vive préoccupation face à l'absence de progrès du Cycle de négociations de Doha engagé sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN 15- وإننا نعرب عن بالغ القلق لعدم إحراز تقدم في جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    23. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce s'accélèrent et aboutissent d'ici à 2010 à un résultat ambitieux, complet et équilibré, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens; UN 23 - تقر بالحاجة الملحة للتوصل إلى اختتام ناجح وفي الوقت المناسب، بحلول سنة 2010، لجولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بالتوصل إلى نتائج طموحة وشاملة ومتوازنة تتمثل في إجراءات ترمي إلى تحقيق الأمن الغذائي، وتؤكد من جديد التزامها بذلك؛
    34. Les prochaines négociations de l'Organisation mondiale du commerce devront se concentrer sur les questions de mise en oeuvre; plus particulièrement elles devront orienter leurs travaux sur l'accès aux marchés et sur les raisons qui ont jusqu'à présent empêché l'application d'un traitement spécial et différencié aux pays les moins avancés. UN ٣٤ - ولاحظ أن الجولة المقبلة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية يجب أن تركز الاهتمام على قضايا التنفيذ، وينبغي، على وجه الخصوص، أن تركز الاهتمام على الوصول المجدي إلى اﻷسواق، وعلى القصور في تنفيذ تدابير المعاملة الخاصة والمتمايزة لصالح أقل البلدان نموا، حتى اﻵن.
    19. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un résultat équilibré ambitieux, complet et axé sur le développement, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens ; UN 19 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر وتوصلها إلى نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتعيد تأكيد التزامها بذلك؛
    23. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce s'accélèrent et aboutissent d'ici à 2010 à un résultat ambitieux, complet et équilibré, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens ; UN 23 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي الوقت المناسب بحلول عام 2010، وتحقيق نتائج طموحة وشاملة ومتوازنة باعتبار ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتؤكد من جديد التزامها بذلك؛
    30. Estime qu'il faut absolument que les négociations du Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutissent dans les meilleurs délais à un résultat équilibré ambitieux, complet et axé sur le développement, ce qui est crucial pour l'amélioration de la sécurité alimentaire, et réaffirme sa volonté d'œuvrer dans ce sens ; UN 30 - تقر بالضرورة الملحة لاختتام جولة الدوحة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بنجاح وفي وقت مبكر وتحقيق نتائج متوازنة وطموحة وشاملة ذات منحى إنمائي، بوصف ذلك أمرا أساسيا لتحسين الأمن الغذائي، وتعيد تأكيد التزامها بذلك؛
    La CNUCED jouerait dans ce domaine un rôle complémentaire, ses activités venant étayer les négociations à l'OMC et l'application d'instruments de libéralisation dans le cadre de l'AGCS. UN وستكون مشاركة الأونكتاد مكملة وداعمة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ولتنفيذ صكوك التحرير في سياق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Cela attirerait l'attention sur la manière dont les organismes des Nations Unies pouvaient aider les États Membres à se préparer aux négociations à l'OMC et à s'acquitter des obligations en résultant. UN ومن شأن هذا أن يبرز كيفية قيام أسرة الأمم المتحدة بمساعدة الدول الأعضاء في التحضير لمفاوضات منظمة التجارة العالمية وفي تنفيذ الالتزامات المترتبة عليه.
    d) Groupes de soutien aux négociations de l'OMC sur la facilitation des échanges. UN (د) مجموعات دعم لمفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    Ils ont indiqué en outre que, compte tenu de l'état actuel des négociations de l'OMC, il conviendrait de réactiver le système généralisé de préférences pour les pays en développement. UN وأُشير إلى أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية ينبغي إعادة تنشيط نظام الأفضليات المعمّم.
    Le Directeur général de l'OMC a récemment noté que de nombreux problèmes difficiles restaient à régler et que des progrès substantiels étaient nécessaires sur les nombreuses questions inscrites à l'ordre du jour des négociations de l'OMC pour atteindre les objectifs ambitieux de la sixième Conférence ministérielle qui se tiendra à Hong Kong du 13 au 18 décembre 2005. UN 20 - ولقد لاحظ المدير العام لمنظمة التجارة العالمية مؤخرا بأن العديد من العناصر الصعبة لا تزال بعيدة عن الحل ونبه إلى أن الأمر يستلزم تقدما أكبر عبر جداول الأعمال الكبيرة جدا لمفاوضات منظمة التجارة العالمية لتأمين نتائج طموحة في الاجتماع الوزاري السادس الذي سيعقد في هونج كونج، المنطقة الصينية الإدارية الخاصة، في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    113. Améliorer l'accès aux marchés et sensiblement réduire le soutien interne et les subventions à l'exportation appliqués par les pays développés en vue d'arriver à l'élimination progressive et totale de ce soutien et de ces subventions est l'objectif immédiat des négociations sur l'agriculture à l'OMC. UN 113- إن الهدف الفوري لمفاوضات منظمة التجارة العالمية حول الزراعة هو تحسين الوصول إلى الأسواق، وخفض الدعم المحلي والإعانات المقدمة للصادرات من قبل البلدان المتقدمة بهدف إزالتها تدريجياً.
    Cela dit, priorité doit être donnée aux obstacles au commerce des produits agricoles érigés par les pays développés, ainsi qu'à la possibilité de les réduire au cours du prochain cycle de négociations de l'OMC. UN ومع ذلك، فإن التركيز الرئيسي ينبغي أن يكون على القيود التي تفرضها البلدان المتقدمة على التجارة الزراعية - وعلى احتمالات تخفيضها في الجولة القادمة لمفاوضات منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus