Durant cette première phase, 15 400 bénéficiaires devaient recevoir 77 000 mz, et la priorité devait être accordée aux combattants démobilisés du FMLN en leur transférant toutes les terres disponibles qui n'avaient pas été légalement cédées à ceux qui les occupaient. | UN | وفي المرحلة اﻷولى، كان من المقرر أن يحصل ٤٠٠ ١٥ مستفيد على ٠٠٠ ٧٧ مانزانا. وقد منحت أولوية لمقاتلي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني المسرحين بإعطائهم كل ما هو متوفر من اﻷراضي التي لم تنقل ملكيتها قانونا لحائزي اﻷراضي. |
Au cours du présent mandat, le Groupe a été informé que le Gouvernement érythréen continuait de prêter son concours aux groupes opposés au Gouvernement fédéral de transition en fournissant des armes et une formation aux combattants du Shabaab et en approvisionnant un chef de guerre, comme le précisent les paragraphes ci-dessous. | UN | وتلقى فريق الرصد خلال فترة ولايته الحالية معلومات تفيد بأن حكومة إريتريا ما زالت تدعم الجماعات المعارضة للحكومة الاتحادية الانتقالية حيث توفر الأسلحة والتدريب العسكري لمقاتلي حركة الشباب وتزود أحد جنرالات الحرب بالأسلحة، وذلك على النحو التالي. |
Les combattants de Jabhaa ont été autorisés à utiliser des installations militaires érythréennes à Ghibdo, petite ville de garnison sur la route allant d'Assab à Bure. | UN | فقد سُمح لمقاتلي جبهه باستخدام منشأة عسكرية إريترية في غيبدو، وهي بلدة صغيرة توجد بها حامية عسكرية على الطريق بين عصب وبوري. |
Il peut en être ainsi lorsque, par exemple, une femme fait la cuisine pour des combattants de la résistance; les autorités peuvent considérer cette activité comme un acte de résistance. | UN | وقد يكون هذا هو الحال مثلاً عندما تقوم النساء بطبخ الطعام لمقاتلي المقاومة؛ فقد تعتبره السلطات عملاً من أعمال المقاومة. |
7. La Rapporteuse spéciale est consternée par les informations reçues en novembre selon lesquelles des charniers contenant les corps de combattants taliban ont été découverts dans le Nord de l'Afghanistan. | UN | الملاحظات 7- تشعر المقررة الخاصة بالفزع بسبب التقارير التي وردت في تشرين الثاني/نوفمبر بخصوص اكتشاف مقابر جماعية لمقاتلي طالبان في شمال أفغانستان. |
Ces économies sont dues au fait que le Gouvernement des États-Unis d'Amérique a apporté ultérieurement une contribution volontaire en nature sous forme de rations destinées aux anciens combattants de l'OTU. | UN | ونتجت الوفورات عن تقديم تبرع عيني من حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية لمقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة السابقين. |
Les forces du régime ne se contentent pas d'apporter leur aide aux militants de l'EIIL; il semblerait en effet qu'elles leur dispensent une formation. | UN | ولا تقدم قوات النظام المساعدة لمقاتلي داعش وتحرضهم فحسب، بل ربما تقوم بتدريبهم. |
26. Encourager le Gouvernement à offrir des mesures d'incitation aux combattants de la LRA afin qu'ils déposent les armes, notamment par des programmes efficaces de réinsertion. | UN | 26 - تشجيع الحكومة على منح حوافز إيجابية لمقاتلي جيش " الرب " للمقاومة تشجيعا لهم على إلقاء أسلحتهم، بوسائل منها برامج فعالة لإعادة الإدماج. |
Le Groupe d'experts constate que la Guinée apporte un soutien aux combattants des Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie (LURD) au Libéria et sert de voie d'approvisionnement en armes et en produits. | UN | 3 - ولدى الفريق مستندات توثق دعم غينيا لمقاتلي جبهة الليبـرييــن المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية في ليبريا. وتستخدم ليبريا كطريق لتوريد الأسلحة والإمدادات. |
Ainsi, une des personnes interrogées par la commission, qui faisait partie d'un régiment ayant mené des opérations à Al Waar et Bab Amr (Homs), a déclaré avoir exécuté des civils, dont deux jeunes enfants, à leur domicile afin qu'ils ne révèlent pas la position des soldats aux combattants de l'ASL qui se trouvaient aux alentours. | UN | فقد وصف مستجوَب، نفذ فوجه عمليات في الوعر وباب عمرو (حمص)، إعدام مدنيين منهم طفلان صغيران، في منازلهم كي لا يفشوا مواقع الجنود لمقاتلي الجيش السوري الحر الذين كانوا على مسافة قريبة. |
Les dirigeants du Parlement géorgien en particulier ont multiplié ces derniers temps les proclamations et les déclarations pour soutenir les combattants de la " Légion blanche " qui ont récemment proféré des menaces directes contre les observateurs russes. | UN | وقد تزايدت في اﻵونة اﻷخيرة التصريحات والبيانات، لا سيما من جانب قادة برلمان جورجيا، تأييدا لمقاتلي " الفيلق اﻷبيض " ، الذين وجهوا، منذ أيام، تهديدات مباشرة إلى صانعي السلام الروس. |
Une contribution volontaire a été par la suite apportée en nature, sous forme de rations destinées aux anciens combattants de l’Opposition tadjike unie, par le Gouvernement des États-Unis d’Amérique, ce qui a permis de couvrir le montant prévu. | UN | وفيما بعد قدمت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية تبرعا عينيا في شكل حصص إعاشة مخصصة لمقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة السابقين، وعوض التبرع هذا الاحتياج. |
20. Garantie de moyens de subsistance pour les combattants de l'OTU incorporés dans les forces armées de la République du Tadjikistan. | UN | ٢٠ - توفير تسهيلات شاملة لمقاتلي المعارضة الطاجيكية المتحدة الذين يدمجون في هياكل السلطة بجمهورية طاجيكستان؛ |
Le Gouvernement kényan se félicite de l'action menée récemment avec succès par la Mission pour reprendre la ville portuaire de Barawe, qui était un point d'approvisionnement majeur pour les combattants d'Al-Shabbaab. | UN | وأعرب عن ترحيب حكومة بلده بنجاح البعثة في الآونة الأخيرة في جهودها لاستعادة ميناء مدينة براوي الذي شكل طريق إمداد رئيسيا لمقاتلي حركة الشباب. |
Le Groupe de contrôle a observé un afflux régulier de combattants d’Al-Chabab depuis le sud de la Somalie, ainsi que l’expansion des opérations d’Al-Chabab dans le Puntland, notamment au sud du port de Bosaaso (voir annexe 2.3). | UN | وفي هذه الأثناء، لاحظ فريق الرصد تدفقا مطردا لمقاتلي حركة الشباب من جنوب الصومال وتوسع عمليات حركة الشباب في بونتلاند، ولا سيما إلى الجنوب من مدينة بوساسو المرفئية. (انظر المرفق 2-3). |
Il a été question de la participation de combattants maï maï, tels que le groupe bafulero des colonels Nyakabaka et Kayamba, qui ont combattu le RCD-Goma dans le passé et sont profondément anti-rwandais. | UN | وأشار البعض إلى وجود تورط لمقاتلي ماي - ماي، مثل مجموعة بافوليرو، التابعة للعقيدين نياكاباكا وكايمبا، التي قاتلت في السابق ضد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، ولديها مشاعر عدائية قوية تجاه رواندا. |
En outre, les mesures législatives et autres, nécessaires pour garantir aux anciens combattants du Front, aux membres du Front en exil et aux autres personnes qui se trouvent actuellement en dehors du pays pour des raisons liées au conflit le plein exercice de leurs droits civils et politiques, seront adoptées de façon que toutes ces personnes, une fois réintégrées, se trouvent dans la plus parfaite légalité. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تتخذ التدابير التشريعية وغيرها اللازمة لكي تضمن لمقاتلي الجبهة السابقين، والمنفيين واﻷشخاص اﻵخرين، الموجودين حاليا خارج البلد ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح، كفالة الممارسة التامة لحقوقهم المدنية والسياسية، بغية إعادة ادماجهم في إطار من الشرعية الكاملة. |
51. Quatre sources congolaises de haut niveau appartenant aux milieux militaire, politique et du renseignement ont communiqué au Groupe d’experts des informations crédibles selon lesquelles le général Numbi apporterait un appui militaire, financier et logistique aux militants du Kata Katanga. | UN | 51 - وقد حصل الفريق على معلومات موثوقة من أربعة من كبار العسكريين الكونغوليين ومصادر من الاستخبارات ومصادر سياسية تفيد بأن الفريق أول نومبي يقدم الدعم العسكري والمالي واللوجستي لمقاتلي كاتا كاتَنغا. |
Je suis inquiet des déclarations faites par les dirigeants du Hezbollah durant le récent conflit à Gaza, qui ont exhorté les militaires égyptiens à s'opposer à la direction politique, pour soutenir les militants du Hamas. | UN | 42 - وأقلقتني التصريحات التي أدلى بها قادة حزب الله خلال النزاع الأخير في غزة ودعوا فيها الجيش المصري إلى تحدي قيادته السياسية دعما لمقاتلي حماس. |