L'Audiencia Provincial de Madrid a admis son recours, sans nier ses droits à comparaître et à se défendre lui-même. | UN | وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه. |
L'Audiencia Provincial de Madrid a admis son recours, sans nier ses droits à comparaître et à se défendre lui-même. | UN | وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه. |
Le juge d'instruction no 20 de Madrid a engagé contre l'auteur des poursuites pour détournement de fonds et a renvoyé l'affaire devant l'Audiencia Provincial de Madrid pour que celle-ci statue sur la question. | UN | وشرعت محكمة التحقيق رقم 20 بمدريد في مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الاختلاس وأحالت الدعوى إلى المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لكي تفصل فيها. |
Le juge d'instruction no 20 de Madrid a engagé contre l'auteur des poursuites pour détournement de fonds et a renvoyé l'affaire devant l'Audiencia Provincial de Madrid pour que celle-ci statue sur la question. | UN | وشرعت محكمة التحقيق رقم 20 بمدريد، في مقاضاة صاحب البلاغ بتهمة الاختلاس وأحالت الدعوى إلى المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لكي تفصل فيها. |
Bien qu'il en eût fait la demande par écrit, l'Audiencia Provincial ne l'a pas autorisé à assurer lui-même sa défense. | UN | ولم تسمح له المحكمة العليا لمقاطعة مدريد بالدفاع عن نفسه رغم أنه طلب ذلك كتابةً. |
L'Audiencia Provincial de Madrid a rejeté cette requête au motif que l'allégation relative à l'absence de double degré de juridiction dans le système pénal espagnol n'avait aucune incidence sur la procédure de jugement dont elle-même était saisie, mais devait être examinée dans le cadre d'un pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême. | UN | ورفضت المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد هذا الطلب بالاستناد إلى أن الافتقار المزعوم في النظام الجنائي الإسباني إلى عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية ليست له صلة بالدعوى المعروضة عليها، وينبغي، بدلاً من ذلك، إثارته في دعوى استئناف أمام المحكمة العليا. |
Toutefois, celui-ci a considéré que la motivation des condamnations prononcées n'avait pas été présentée de façon suffisamment détaillée par l'Audiencia Provincial de Madrid et a remédié à cette lacune en indiquant les critères qui motivaient la condamnation prononcée contre l'auteur, qu'il a jugée adéquate et proportionnelle à la gravité des faits. | UN | ومع ذلك، لاحظت أن المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لم تعلل بالتحديد الأسس التي أقيم عليها الحكم الصادر، ولهذا السبب فإنها انتقلت إلى تصحيح هذا الإغفال، فقدمت معلومات مفصلة عن المعايير التي تبرر الحكم على صاحب البلاغ وخلصت إلى أن الحكم كان صحيحاً ويتناسب مع خطورة الجريمة. |
Dans ce recours, il a contesté l'appréciation des éléments de preuve produits pendant le procès pénal qui s'est déroulé devant l'Audiencia Provincial de Madrid puis devant le Tribunal suprême, considérant qu'il s'agissait d'une atteinte au droit à la présomption d'innocence et au droit d'exiger la motivation des décisions judiciaires, consacrés à l'article 24.2 de la Constitution. | UN | وطعن الطلب في القيمة الإثباتية التي أُعطيت إلى الأدلة المقدمة في الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد ومن ثم أمام المحكمة العليا، وادعى أن الإجراءات القضائية انتهكت الحق في افتراض البراءة والحق في حكم صادر من المحكمة مسبب حسب الأصول وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور. |
2.5 L'auteur affirme que l'Audiencia Provincial de Madrid chargée de l'affaire a annulé l'ordonnance d'ouverture de la procédure orale et qu'il n'a jamais été informé des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | 2-5 ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا لمقاطعة مدريد المكلفة بهذه القضية ألغت أمر فتح المرافعات الشفوية ولم يتم إعلامه قط بالتهم الموجهة إليه. |
4.2 L'État partie ajoute que le jugement de condamnation rendu par l'Audiencia Provincial de Madrid est suffisamment clair sur la manière habituelle de procéder de l'auteur, qui accumule les allégations sans justification ni fondement, et ne fournit aucun élément concret ni document à l'appui de ses griefs. | UN | 4-2 وتضيف الدولة الطرف قائلة إن قرار الإدانة الصادر عن المحكمة العليا لمقاطعة مدريد يعطي صورة واضحة بما فيه الكفاية عن السلوك العام لصاحب البلاغ، الذي وجه كال من الادعاءات لا مبرر أو أساس لها بدون تقديم أي دليل ملموس أو وثائق تدعم شكواه. |
2.5 L'auteur affirme que l'Audiencia Provincial de Madrid chargée de l'affaire a annulé l'ordonnance d'ouverture de la procédure orale et qu'il n'a jamais été informé des chefs d'accusation retenus contre lui. | UN | 2-5 ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا لمقاطعة مدريد المكلفة بهذه القضية ألغت أمر فتح المداولات الشفوية ولم يتم إعلامه قط بالتهم الموجهة إليه. |
4.2 L'État partie ajoute que le jugement de condamnation rendu par l'Audiencia Provincial de Madrid est suffisamment clair sur la manière habituelle de procéder de l'auteur, qui accumule les allégations sans justification ni fondement, et ne fournit aucun élément concret ni document à l'appui de ses griefs. | UN | 4-2 وتضيف الدولة الطرف قائلة إن قرار الإدانة الصادر عن المحكمة العليا لمقاطعة مدريد يعطي صورة واضحة بما فيه الكفاية عن السلوك العام لصاحب البلاغ، الذي وجه سلسلة من الادعاءات لا مبرر أو أساس لها بدون تقديم أي دليل ملموس أو وثائق تدعم شكواه. |
6.6 En ce qui concerne la violation présumée du paragraphe 5 de l'article 14, il ressort de l'arrêt de l'Audiencia Provincial de Madrid que celle-ci a examiné avec soin l'appréciation des éléments de preuve par le tribunal pénal. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14، يتبين للجنة من حكم المحكمة العليا لمقاطعة مدريد أن هذه الهيئة قد درست بدقة تقييم المحكمة الجنائية للأدلة. |
L'Audiencia Provincial de Madrid a rejeté cette requête au motif que l'allégation relative à l'absence de double degré de juridiction dans le système pénal espagnol n'avait aucune incidence sur la procédure de jugement dont elle-même était saisie, mais devait être examinée dans le cadre d'un pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême. | UN | ورفضت المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد هذا الطلب نظراً إلى أن الافتقار المزعوم في النظام الجنائي الإسباني إلى عرض القضية على هيئة من الدرجة الثانية غير ذي صلة بالدعوى المعروضة عليها، وينبغي، بدلاً من ذلك، إثارته في دعوى استئناف أمام المحكمة العليا. |
Toutefois, celui-ci a considéré que la motivation des condamnations prononcées n'avait pas été présentée de façon suffisamment détaillée par l'Audiencia Provincial de Madrid et a remédié à cette lacune en indiquant les critères qui motivaient la condamnation prononcée contre l'auteur, qu'il a jugée adéquate et proportionnelle à la gravité des faits. | UN | ومع ذلك، لاحظت أن المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد لم تعلل بالتحديد الأسس التي بُني عليها الحكم الصادر، ولهذا السبب فإنها انتقلت إلى تصحيح هذا الإغفال، فقدمت معلومات مفصلة عن المعايير التي تبرر الحكم على صاحب البلاغ وخلصت إلى أن الحكم كان صحيحاً ويتناسب مع خطورة الجريمة. |
Dans ce recours, il a contesté l'appréciation des éléments de preuve produits pendant le procès pénal qui s'est déroulé devant l'Audiencia Provincial de Madrid puis devant le Tribunal suprême, considérant qu'il s'agissait d'une atteinte au droit à la présomption d'innocence et au droit d'exiger la motivation des décisions judiciaires, consacrés à l'article 24.2 de la Constitution. | UN | وطعن الطلب في القيمة الإثباتية التي أُعطيت للأدلة المقدمة في الإجراءات الجنائية أمام المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد ومن ثم أمام المحكمة العليا، وادعى أن الإجراءات القضائية انتهكت الحق في قرينة البراءة والحق في حكم صادر من المحكمة معلَّل حسب الأصول وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 24 من الدستور. |
2.3 Le 24 janvier 2007, l'Audiencia Provincial de Madrid a jugé l'auteur coupable de détournement de fonds et l'a condamné à une peine de deux ans d'emprisonnement assortie d'une interdiction spéciale d'exercer son droit d'éligibilité pendant la même durée, à une amende et au paiement des dépens. | UN | 2-3 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2007، حكمت المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد على صاحب البلاغ بالسجن لمدة سنتين بتهمة الاختلاس وسحبت منه تحديداً أهليته للترشح للانتخابات لمنصب عامٍ أثناء فترة سجنه وحكمت عليه بدفع غرامة وتحمل تكاليف الإجراءات القضائية. |
7.4 Le Comité prend note des allégations de l'auteur selon lesquelles il a été privé du droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la condamnation le visant par une juridiction supérieure car il a seulement pu former un pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême, ce qui, dans la pratique, suppose une privation du droit de faire appel de la condamnation prononcée par l'Audiencia Provincial de Madrid. | UN | 7-4 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه حُرم من الحق في مراجعة إدانته والحكم الصادر في حقه من جانب محكمة أعلى، حيث إنه لم يكن أمامه سوى الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا التي حرمته بالفعل من الحق في الطعن في حكم صادر عن المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد. |
2.3 L'auteur a fait appel devant l'Audiencia Provincial de Madrid en faisant valoir une atteinte au droit à la présomption d'innocence, une erreur d'appréciation des éléments de preuve − censés être en contradiction avec le rapport établi à l'issue de la séance d'identification − et l'absence de motivation de la condamnation. | UN | 2-3 وقد قدم صاحب البلاغ استئنافاً لدى المحكمة العليا لمقاطعة مدريد يزعم فيه حدوث انتهاكٍ للحق في افتراض البراءة، وارتكاب خطأ في تقييم الأدلة، الأمر الذي يتناقض على حد قوله مع مضمون التقرير القائم على أساس استعراض المشتبه فيهم للتعرف على هوية الجاني، وعدم تعليل الحكم الصادر. |
2.3 Le 24 janvier 2007, l'Audiencia Provincial de Madrid a jugé l'auteur coupable de détournement de fonds et l'a condamné à une peine de deux ans d'emprisonnement assortie d'une interdiction spéciale d'exercer son droit d'éligibilité pendant la même durée, à une amende et au paiement des dépens. | UN | 2-3 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2007، حكمت المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد على صاحب البلاغ بالسجن لمدة سنتين بتهمة الاختلاس وسحبت منه تحديداً أهليته للترشح للانتخابات لمنصب عام أثناء فترة سجنه وحكمت عليه بدفع غرامة وتحمل تكاليف الإجراءات القضائية. |