"لمقاومة" - Traduction Arabe en Français

    • pour lutter contre
        
    • lutte contre
        
    • la résistance
        
    • pour contrer
        
    • pour combattre
        
    • résistance aux
        
    • résistance à
        
    • pour empêcher
        
    • mieux protégés
        
    • pour résister
        
    • de résistance
        
    • à la limite
        
    • pour contrecarrer
        
    • à résister
        
    Il a pris note des actions engagées par le gouvernement pour lutter contre la xénophobie et des résultats déjà obtenus. UN وقد أحاط علماً بالاجراءات التي اتخذتها الحكومة لمقاومة كره اﻷجانب وبالنتائج التي تم الحصول عليها فعلاً.
    Le Gouvernement kirghize a pris des mesures résolues pour lutter contre ces phénomènes négatifs. UN وما فتئت حكومة قيرغيزستان تتخذ خطوات حاسمة لمقاومة تلك الظواهر السلبية.
    Il existe également un plan national d'action de lutte contre les abus et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وتوجد كذلك خطة عمل وطنية لمقاومة الاعتداء والاستغلال الجنسي للأطفال.
    Quand le vaisseau ira assez vite pour que la résistance compte, il sera tellement haut qu'il n'y aura presque plus d'air. Open Subtitles بالوقت الذي تسير به السفينة بسرعة كافية لمقاومة الهواء سيكون عالياً بما يكفي حيث لا يوجد هواء
    Au besoin, la communauté mondiale doit prendre rapidement des mesures efficaces pour contrer les menaces à la sécurité. UN وإذا اقتضت الضرورة، يجب أن يتخذ المجتمع العالمي تدابير فعالة على الفور لمقاومة هذه التهديدات.
    pour combattre la violence contre les femmes, deux plans successifs d'action ont été établis. UN 10 - وقالت إنه لمقاومة العنف ضد المرأة وضعت الحكومة خطتي عمل متعاقبتين.
    Ces habitations ont été construites sur des emplacements choisis en fonction de critères de sécurité, d'espace et de résistance aux séismes. UN وروعي في اختيار مواقع هذه المنازل توفير أمن أكبر ، وتوفر مساحة من اﻷرض للبناء، وتم بناؤها لمقاومة الزلازل.
    Pour ce qui est de la protection des terres, 196 procès avaient été engagés en 2011 pour lutter contre les empiétements et empêcher les occupations illégales. UN وفيما يتعلق بحماية الأراضي، سُجلت 196 قضية عام 2011 لمقاومة محتلي الأراضي ومنع الاحتلال غير القانوني لها.
    M. Bouzid demande si une action est entreprise pour lutter contre cette impunité. UN وتساءل عن الخطوات التي يجري اتخاذها، إن وجدت، لمقاومة هذه الحصانة.
    On peut également citer l'exemple du Viet Nam, axé sur la mobilisation de la collectivité pour lutter contre le marketing du tabac. UN ويعد مثال الدراسة الفييتنامية مفيدا أيضا لأنه استند إلى حشد المجتمع المحلي لمقاومة تسويق التبغ.
    Le Japon renforcera ses mesures nationales de lutte contre le terrorisme. UN وستزيد اليابان من تعزيز تدابيرها لمقاومة الإرهاب.
    Une nouvelle phase dans le développement d'une approche de la lutte contre la pauvreté fondée sur les droits de l'homme UN مرحلة جديدة في استحداث نهج لمقاومة الفقر يستند إلى حقوق الإنسان
    Elle a noté aussi que, parfois, les forces de sécurité avaient carte blanche dans la lutte contre le crime, de sorte qu'elles n'avaient pas à craindre de rendre des comptes. UN ولاحظت المقررة الخاصة أن هناك حالات أخرى تتصرف فيها قوات الأمن دون خوف من المساءلة بعد أن أطلقت يدها لمقاومة الجريمة.
    M. Gusmão était considéré de longue date comme le symbole de la résistance à la domination indonésienne sur le Timor oriental. UN وكان السيد غوسماو يعتبر لفترة طويلة من الوقت رمزا لمقاومة الحكم الاندونيسي في تيمور الشرقية.
    Le Conseil national de la résistance maubère est la principale organisation de nationalistes timorais qui lutte pour l'autodétermination et l'indépendance. UN إن المجلس الوطني لمقاومة موبير هو المنظمة الرئيسية لمواطني تيمور الشرقية المكافحين من أجل تقرير المصير والاستقلال.
    Le Conseil national de la résistance maubère envisage la création d'une république du Timor oriental indépendante sans armée permanente. UN إن المجلس الوطني لمقاومة موبير يتصور جمهورية مستقلة لتيمور الشرقية دون جيش دائم.
    Les autorités ont-elles pris des dispositions pour contrer cette tendance, notamment en engageant un dialogue avec les groupes concernés? UN فهل اتخذت السلطات أي خطوات لمقاومة هذا الاتجاه بالقيام، في جملة أمور، بالدخول في حوار مع الجماعات المعنية؟
    Le Gouvernement albanais non seulement ne fait rien pour contrer les activités menées sur son territoire par des gangs terroristes, mais il encourage activement le terrorisme et les attaques terroristes contre la Yougoslavie, y compris par les déclarations de ses représentants et de ses dirigeants. UN ولا تتخذ حكومة ألبانيا أية تدابير لمقاومة اﻷفعال التي ترتكبها عصابات اﻹرهابيين في إقليمها بل إنها، بدلاً من ذلك، تحرﱢض بحماس على اﻹرهاب والهجمات اﻹرهابية ضد يوغوسلافيا أيضا، من خلال البيانات التي يدلي بها مسؤولوها وزعماؤها.
    - Il y a un fossé énorme entre ce qu'ils disent faire pour combattre la maladie et ce qu'ils font réellement. Open Subtitles هناك تقاطع كبير.. بين ما يقولونه وما يفعلونه لمقاومة.. هذا الوباء وبين ما يفعلونه حقاً.
    Les autochtones qui vivent dans les régions appelées comarcas sont un exemple de résistance aux mauvais traitements de la nature et à l'assimilation culturelle. UN وشعوبنا الأصلية من كوماركاس نموذج لمقاومة سوء المعاملة على أيدي الطبيعة والاستيعاب الثقافي.
    La surveillance sentinelle régulière de la pharmacorésistance montre qu'il n'existe actuellement aucune résistance à cette thérapie au Laos. UN ولا يبدو حالياً من رصد الإنذار الروتيني لمقاومة العقاقير أنه لا توجد أي مقاومة للعلاج المركب في لاو.
    Mais, devant leur opposition déclarée et face à la propension à la violence dont ils ont déjà fait preuve, on peut supposer qu'ils ne s'en iront pas de plein gré et qu'ils utiliseront vraisemblablement la force pour empêcher qu'on les déloge. UN وإزاء اعتراضها الصريح، وميلها الواضح إلى العنف، يمكن الاعتراض بأنها لن تنتقل طواعية وتستعمل القوة لمقاومة اﻹبعاد.
    De tels services sont essentiels pour que les enfants soient mieux protégés contre le risque de contracter ou de transmettre le VIH, qu'ils aient accès aux soins, aux traitements et au soutien nécessaires et puissent mieux planifier leur avenir. UN فهذه الخدمات في غاية الأهمية لأنها تحد من خطر إصابة الأطفال بالفيروس أو من خطر نقله، وتسمح لهم بالحصول على الرعاية والعلاج والدعم اللازم بالتحديد لمقاومة الفيروس، وتخطيط مستقبلهم بصورة أفضل.
    pour résister à l'influence des autres, la connaissance de soi-même est des plus importantes. Open Subtitles ..لمقاومة تأثير الآخرين عليك تذكر أنّ معرفة الذات هي العامل الأهمّ
    Si la décision vient des nationales, elle aura plus de poids, entraînera moins de résistance. Open Subtitles إذا أتى القرارَ مِن اللجنةَ ربما سيكون أكبر وزناً فالدعوة لمقاومة أقل.
    a) pour les matériaux métalliques ayant une limite d'élasticité apparente définie, un coefficient de sécurité de 1,5 par rapport à la limite d'élasticité garantie; UN )أ( بالنسبة للمعادن التي تتسم بنقطة خضوع محددة بوضوح، يراعى عامل أمان قدره ٥,١ بالنسبة لمقاومة الخضوع المضمونة؛ أو
    pour contrecarrer cette évolution, le Gouvernement a pris des mesures d'économie destinées à garantir l'équilibre du budget de l'État sur le long terme. UN وتوخياً لمقاومة هذا التطور، قامت الدولة باتخاذ تدابير لخفض التكاليف من أجل ضمان ميزانية وطنية متوازنة على المدى الطويل.
    Il est particulièrement important de faire passer aux jeunes un message de tolérance, de compréhension et de respect afin de renforcer leur capacité à résister à la haine religieuse et à la discrimination. UN ومن المهم جدا نقل رسالة من التسامح والتفاهم واحترام الشباب لكي يبنوا قدراتهم لمقاومة التمييز الديني والكراهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus