"لمقبولية" - Traduction Arabe en Français

    • la recevabilité
        
    • de recevabilité
        
    • admissibilité d
        
    • la régularité d
        
    • la licéité
        
    • recevabilité de
        
    Par ailleurs, il énonce à nouveau les arguments détaillés déjà présentés concernant la recevabilité et le fond de l'affaire. UN وكرر من جديد تفاصيل الحجج الداعمة لمقبولية القضية وأسسها الموضوعية.
    Par ailleurs, il énonce à nouveau les arguments détaillés déjà présentés concernant la recevabilité et le fond de l'affaire. UN وكرر من جديد تفاصيل الحجج الداعمة لمقبولية القضية وأسسها الموضوعية.
    Pour ce qui est de la recevabilité ratione materiae, l'auteur fait valoir que sa plainte porte spécifiquement sur les articles 23 et 24 du Pacte. UN أما بالنسبة لمقبولية الموضوع، فإن صاحب البلاغ يقول إن ادعاءاته تتعلق بصورة محددة بالمادتين 23 و24 من العهد.
    :: L'exigence du meilleur positionnement des femmes comme critère de recevabilité des listes électorales. UN المطالبة بتحسين مكانة المرأة باعتبار ذلك معيارا لمقبولية القوائم الانتخابية.
    ∙ Règles concernant l'admissibilité d'éléments concernant la vie sexuelle de la partie plaignante; UN ● القواعد المنظﱢمة لمقبولية قرائن اﻹثبات في التاريخ الجنسي للطرف الشاكي؛
    Telle est la norme de conduite qui doit guider chaque État dans l'appréciation qu'il lui appartient de faire individuellement et pour son propre compte de la régularité d'une réserve. > > UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لمقبولية التحفظ().
    la recevabilité de cette révision est étudiée cidessous dans le cadre de l'examen des différents types de pertes. UN وترد أدناه في المناقشة المتعلقة بالأنواع المختلفة للخسائر دراسة لمقبولية هذه التعديلات على مقدار التعويض المطالب به.
    Aucun autre instrument comparable n’établit ces deux conditions préalables à la détermination de la recevabilité des communications dans un même article. UN ولا ينص أي صك مماثل على هذين الشرطين المسبقين لمقبولية بلاغ ما في إطار مادة واحدة.
    Préciser le fondement juridique de la recevabilité des éléments de preuve obtenus au moyen de techniques d'enquête spéciales. UN :: النظر في توضيح الأساس القانوني لمقبولية الأدلة المستمدة من أساليب التحري الخاصة.
    Selon cet article, l’épuisement infructueux des recours internes fait partie de la violation et n’est pas simplement une condition de la recevabilité d’une requête diplomatique, et il implique l’existence d’un fait complexe. UN فوفقا لتلك المادة، يُشكل استنفاد سبل الانتصاف المحلية جزءا من الانتهاك وليس فقط شرطا لمقبولية ادعاء دبلوماسي، كما يشمل فعلا متشعبا.
    Le Comité estime qu’il n’existe aucun autre obstacle à la recevabilité de la communication, et il procède ci-après à l’examen du fond. UN وتبين للجنة أنه لا توجد عوائق أخرى لمقبولية البلاغ ولذا فقد شرعت في النظر في هذه القضية على أساس وقائعها الموضوعية. فحص موضوع القضية
    La Libye a décrit en détail les crimes sur lesquels elle comptait se fonder pour demander le renvoi en jugement de M. Al-Senussi et a fait valoir que ces charges étaient suffisantes pour contester la recevabilité de l'affaire. UN وحددت ليبيا الجرائم التي تتوقع أن السيد السنوسي سيحال إلى المحاكمة بتهمة ارتكابها، وحاجت بأن هذه الاتهامات كافية للتحدي الناجح لمقبولية الدعوى.
    Évoquant les arguments présentés par l'auteur pour étayer la recevabilité de sa requête, la Cour européenne a indiqué: UN كما وضعت المحكمة الأوروبية في اعتبارها الحجج التي ساقتها صاحبة الشكوى تأييداً لمقبولية شكواها أمام المحكمة، وذكرت ما يلي:
    L'organe de contrôle pourrait utilement s'appuyer aussi dans son interprétation de la recevabilité des réserves sur le système des objections et des acceptations prévu par la Convention de Vienne. UN كما أن نظام الاعتراض والقبول الذي تتيحه اتفاقية فيينا يمكن أن يشكل أيضا دعما قيما للهيئات المسؤولة عن الرصد من حيث تفسيرها لمقبولية التحفظ.
    Aussi, pour que l'affaire soit définitivement réglée, l'État partie renoncetil expressément à contester en l'espèce la recevabilité de la communication pour nonépuisement des recours internes. UN وبالتالي، تتنازل الدولة الطرف صراحة، لما فيه مصلحة السعي إلى وضع نهاية للأمر، عن أي طعن في هذه القضية لمقبولية البلاغ بالاستناد إلى الحاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    5.1 Pour ce qui est de la recevabilité de la communication, les auteurs contestent les affirmations de l'État partie quant à l'épuisement des voies de recours internes, à l'incompatibilité avec le Pacte et au manque de justification des griefs. UN 5-1 بالنسبة لمقبولية البلاغ ينازع مقدما البلاغ في ادعاءات الدولة الطرف بشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم التمشي مع العهد وعدم كفاية الأدلة.
    En particulier, la Suède aurait souhaité que les critères de recevabilité et d'examen des recours soient définis plus clairement, en tenant compte de la nature des droits économiques sociaux et culturels, du principe de non-discrimination et de la nécessité de ne pas surcharger de travail le Comité. UN وبصورة خاصة، كانت السويد تود أن يتم بأكثر وضوح تحديد المعايير لمقبولية التظلمات والنظر فيها، مع مراعاة طبيعة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومبدأ عدم التمييز، وضرورة عدم إثقال كاهل اللجنة.
    En outre, en Irlande du Nord, l'accusé doit présenter un commencement de preuve de la torture, des traitements inhumains ou dégradants ou de la violence ou des menaces de violence qu'il prétend avoir subis, alors que dans le Police and Criminal Evidence (NI) Order (PACE) (ordonnance sur la police et les preuves en matière pénale), le seuil de recevabilité de tels éléments de preuve est inférieur. UN وإلى جانب ذلك فإن المتهم في ايرلندا الشمالية يتعين أن يقدﱢم دليلا ظاهر الوجاهة على حدوث التعذيب، أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو العنف أو التهديد بالعنف، في حين ينص قانون الشرطة واﻷدلة الجنائية على مستوى أدنى لمقبولية مثل هذه اﻷدلة.
    Le rôle et les responsabilités effectifs de l'autorité centrale variaient d'un pays à l'autre, de même que les procédures, systèmes juridiques et conditions régissant l'admissibilité d'une demande. UN على أنَّ مسؤوليات السلطة المركزية ودورَها الفعليَّ يختلفان من دولة إلى أخرى. ذلك أنَّ الإجراءات والنُّظم القانونية والشروط المنظِّمة لمقبولية الطلب تتباين من بلد إلى آخر.
    Telle est la norme de conduite qui doit guider chaque État dans l'appréciation qu'il lui appartient de faire individuellement et pour son propre compte de la régularité d'une réserve. UN وتلك هي قاعدة السلوك التي يجب أن تهتدي بها كل دولة فيما ينبغي أن تقوم به، على نحو انفرادي وبالأصالة عن نفسها، من تقدير لمقبولية التحفظ().
    Très souvent, la position prise par le dépositaire influence les États en ce qui concerne l'admissibilité ou la licéité de certaines réserves. UN وفي الكثير جدا من الحالات، يؤثر الموقف الذي يتخذه الوديع على كيفية فهم الدول لمقبولية أو شرعية تحفظات معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus