5. Conformément à la décision du Comité préparatoire, la Conférence a été convoquée le 17 avril 1995 au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | ٥ - وفقا لمقرر اللجنة التحضيرية، عقد المؤتمر يوم ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
5. Conformément à la décision du Comité préparatoire, la Conférence a été convoquée le 17 avril 1995 au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | ٥ - وفقا لمقرر اللجنة التحضيرية، عقد المؤتمر يوم ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Conformément à la décision de la Commission préparatoire, le Groupe d'experts techniques a tenu deux séances, et le Groupe de la formation a tenu neuf réunions. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة التحضيرية، عقد فريق الخبراء التقنيين دورتين، وعقد فريق التدريب تسعة اجتماعات. |
II. Activités menées pour donner suite à la décision de la Commission | UN | ثانيا - الأنشطة التي نُفّذت استجابة لمقرر اللجنة |
En application de la décision prise par la Commission du développement durable à sa première session, le Groupe de travail présentera ses conclusions à la Commission lors de sa seconde session. | UN | وفقا لمقرر اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى، سيقدم الفريق العامل تقريرا عن نتائج أعماله إلى اللجنة في دورتها الثانية. |
Je donne maintenant la parole au Rapporteur du Comité spécial contre l'apartheid pour qu'il présente le rapport du Comité spécial. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لمقرر اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري لعرض تقرير اللجنة الخاصة. |
Le Comité prend note du projet de rapport de la première session du Comité préparatoire, figurant dans le document A/CONF.226/PC.1/CRP.1, tel qu'il a été révisé oralement, et autorise le Rapporteur de la Commission à finaliser le rapport à la lumière des travaux de la session. | UN | وأحاطت اللجنة علما بمشروع تقرير الدورة الأولى للجنة التحضيرية، حسبما جاء في الوثيقة A/CONF.226/PC.1/CRP.1، بصيغته المنقحة شفويا، وأذنت لمقرر اللجنة بوضع التقرير في صيغته النهائية على ضوء وقائع الدورة. |
Le Groupe intergouvernemental d'experts voudra sans doute adopter l'ordre du jour provisoire qui a été établi conformément à la décision prise par le Comité spécial des préférences à sa vingt et unième session et qui figure dans la section I plus haut. | UN | قد يود الفريق الحكومي الدولي اقرار جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعد وفقا لمقرر اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات في دورتها الحادية والعشرين والوارد في الفرع أولا أعلاه. |
5. Conformément à la décision du Comité préparatoire, la Conférence a été convoquée le 17 avril 1995 au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | ٥ - وفقا لمقرر اللجنة التحضيرية، عقد المؤتمر يوم ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٥ بمقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Le texte intégral de la décision du Comité figure dans son rapport sur la trente-septième session (CRC/C/143). | UN | ويرد النص الكامل لمقرر اللجنة في تقريرها عن الدورة السابعة والثلاثين (CRC/C/143). |
Le projet de descriptif des risques a été établi suite à la décision du Comité d'étude des polluants organiques persistants, à sa première réunion en novembre 2005, de constituer un groupe de travail spécial afin que la proposition d'inscription puisse être examinée de manière plus approfondie. | UN | وقد أعد مشروع موجز بيانات المخاطر هذا استجابة لمقرر اللجنة الذي اتخذته أثناء اجتماعها الأول في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بإنشاء فريق عامل مخصص لمواصلة استعراض المقترح. |
Le présent rapport a été établi conformément à la décision du Comité exécutif du Programme du Haut-Commissaire de recevoir un rapport sur l'évaluation à sa session plénière annuelle (A/AC.96/1003, par. 25.1 f) vi)). | UN | أُعد هذا التقرير وفقاً لمقرر اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي القاضي باستلام تقرير عن التقييم في دورتها العامة السنوية (الوثيقة A/AC.96/1003 الفقرة 25-1(و)`6`). |
Il note de plus que, selon la décision du Comité sur la communication 11/2006 (Salgado c. RoyaumeUni), la discrimination à l'égard des auteurs a cessé lorsque leurs enfants ont atteint la majorité. | UN | وتلاحظ أيضا أن من المفترض، وفقا لمقرر اللجنة بشأن البلاغ 11/2006 (سالغادو ضد المملكة المتحدة)، أن يكون التمييز ضد مقدمات البلاغ قد انتهى عندما بلغ أولادهن سن الرشد. |
En application de la décision de la Commission touchant l'examen biennal des indemnités pour charges de famille versées aux administrateurs et aux fonctionnaires de rang supérieur, ainsi que celui des indemnités pour frais d'études, la Division effectuera pendant l'exercice 1998-1999 les études nécessaires. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة بشأن الاستعراضات التي تجرى كل سنتين لبدلات اﻹعالة لموظفي الفئة الفنية وما فوقها ومنحة التعليم، ستضطلع الشعبة بدراسات مناسبة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
En application de la décision de la Commission touchant l'examen biennal des indemnités pour charges de famille versées aux administrateurs et aux fonctionnaires de rang supérieur, ainsi que celui des indemnités pour frais d'études, la Division effectuera pendant l'exercice 1998-1999 les études nécessaires. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة بشأن الاستعراضات التي تجرى كل سنتين لبدلات اﻹعالة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا ومنحة التعليم، ستضطلع الشعبة بدراسات مناسبة خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
10. Pour donner suite à la décision de la Commission concernant le thème de fond pour la période intersessions 19992001, à savoir le " renforcement des capacités nationales dans le domaine des biotechnologies " , et d'autres activités, la Commission et le secrétariat ont organisé quatre réunions : | UN | 10- واستجابة لمقرر اللجنة بشأن الموضوع الفني الجديد للفترة 1999-2001 الفاصلة بين الدورات وهو " بناء القدرات في مجال التكنولوجيا الأحيائية " وغيره من الأنشطة نظمت اللجنة والأمانة أربعة اجتماعات هي: |
En matière de suivi des décisions de la Commission, la Coalition a, par exemple, exécuté, avec l'appui du Gouvernement néerlandais, un projet de recherche intitulé: " Coopération gouvernementale et non gouvernementale dans le domaine des établissements humains " , en réponse à la décision de la Commission à sa treizième session, demandant une étude de la collaboration dans le domaine du développement des établissements humains. | UN | ومن أمثلة متابعة الائتلاف لمقررات اللجنة المشروع البحثي المعنون " التعاون الحكومي/غير الحكومي في ميدان المستوطنات البشرية " ، الذي اضطلع به الائتلاف بدعم من حكومة هولندا، استجابة لمقرر اللجنة في دورتها الثالثة عشرة الذي يدعو إلى التعاون في تنمية المستوطنات البشرية. |
Conformément à la décision prise par la Commission à sa quarante-quatrième session, le secrétariat a établi un premier projet d'ensemble de principes de la Banque mondiale et de la CNUDCI, résumant le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties. | UN | ووفقا لمقرر اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، أعدت الأمانة مشروعا أوليا لمجموعة مبادئ الأونسيترال والبنك الدولي يلخص الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة. |
Le Secrétaire a rappelé que l'élaboration du manuel faisait suite à la décision prise par la Commission à sa dixième session (CLCS/32, par. 24) et suivait les modalités envisagées à la onzième session (CLCS/34, par. 37). | UN | وأشار أمين اللجنة إلى أن الدليل يجري إعداده وفقا لمقرر اللجنة الذي اتخذته في دورتها العاشرة (CLCS/32، الفقرة 24) وعلى أساس الطرائق التي تمت مناقشتها في الدورة الحادية عشرة (CLCS/34، الفقرة 37). |
Je donne la parole au Rapporteur du Comité spécial, M. Farouk Al-Attar, de la République arabe syrienne, qui va présenter le rapport du Comité. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لمقرر اللجنة الخاصة، السيد فاروق العطار، من الجمهورية العربية السورية، ليعرض تقرير اللجنة. |
Conformément à la décision prise par le Comité à sa quinzième session, une note indiquant les questions soulevées lors de l'examen de son rapport annuel par la Troisième Commission, ainsi que la résolution de l'Assemblée générale y relative et toute autre documentation se rapportant aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, seront distribuées aux membres du Comité. | UN | وفقاً لمقرر اللجنة في دورتها الخامسة عشرة، ستعمم على أعضاء اللجنة مذكرة تبين المسائل المثارة خلال مناقشة اللجنة الثالثة للتقرير السنوي، إلى جانب قرار الجمعية العامة ذي الصلة ووثائق أخرى تتصل بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |