"لمكافأة" - Traduction Arabe en Français

    • pour récompenser
        
    • de récompenser
        
    • à récompenser
        
    • rémunération
        
    • à rémunérer
        
    • récompenser des
        
    • récompenser les
        
    • primes
        
    • rémunérer les
        
    • permettant de
        
    • récompenser et
        
    • qui récompense
        
    • qui compensent
        
    • de travail rémunéré pour
        
    Ainsi, on rapporte que le Gouvernement iraquien l'utilise largement pour récompenser ses partisans politiques et réduire ses opposants au silence. UN إذ يتردد، مثلا، أن الحكومة العراقية تستخدمه على نطاق واسع لمكافأة الموالين السياسيين وإسكات المعارضين.
    Le Gouvernement iraquien utiliserait fréquemment le système de ravitaillement pour récompenser ses partisans et réduire ses adversaires au silence. UN ويزعم أن حكومة العراق تستخدم هذا النظام على نطاق واسع لمكافأة الموالين السياسيين لها وإسكات المعارضين.
    L'Organisation ne disposait d'aucun système officiel permettant de récompenser les linguistes qui avaient développé des compétences techniques dans certains domaines. UN وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا.
    Il énonce les différentes manières de récompenser le personnel que les organisations pourraient adapter à leur culture et leurs besoins propres. UN وهو يحدّد وسائل لمكافأة الموظفين تستطيع المنظمات تكييفها مع ثقافاتها التنظيمية واحتياجاتها الخاصة.
    iv) En favorisant une bonne ambiance de travail, en veillant constamment au retour d'information, à la motivation et à la distinction et en mettant en œuvre des mesures destinées à récompenser et distinguer les fonctionnaires, ainsi qu'en renforçant celles qui visent à remédier aux insuffisances de la performance. UN ' 4` تعزيز تهيئة بيئة عمل إيجابية، وكفالة التغذية المرتدة المستمرة والتحفيز والتقدير، وتنفيذ تدابير لمكافأة الموظفين وتقديرهم فضلا عن تعزيز سُبل الانتصاف لعلاج قصور الأداء.
    Par exemple, il n'y a pas de frais au titre de la rémunération des membres de la chambre, y compris les frais de voyage; il n'y a pas de frais administratifs; il n'y a pas de frais d'interprétation. UN فمثلاً، لا توجد نفقات لمكافأة أعضاء الدائرة، بما في ذلك السفر؛ ولا توجد تكاليف إدارية؛ ولا توجد نفقات للترجمة الشفوية.
    Une enveloppe de financement séparée sera créée pour récompenser les programmes les plus performants à l'origine des retombées les plus significatives. UN وسيتم تخصيص حافظة منفصلة من الموارد لمكافأة البرامج ذات الأثر الكبير والأداء الجيد.
    Une enveloppe de financement distincte a été créée pour récompenser les programmes à fort impact et très performants. UN وسيُخصص رصيد مستقل لمكافأة البرامج ذات الأثر الكبير والأداء الجيد.
    Il faudrait établir un système de prime pour récompenser ceux qui ont un comportement professionnel exceptionnel. UN إنشاء نظام لمكافأة الموظفين المتفوقين في أدائهم.
    Soutien quasiment certain de disparaître entièrement et pour de bon au moment où ils entendront qu'ils devront s'associer à un plan pour récompenser les hommes révoltés ouvertement contre la Couronne. Open Subtitles دعم بالكاد ومن المؤكد أن يزول تماماً لحظة سماعهم أنه سيتم إرفاق خطة لمكافأة الرجال الذين هم في ثورة مفتوحة ضد التاج.
    Afin de le rendre plus attractif, un système de prix et de récompenses peut être institué afin de récompenser les meilleurs élèves et d'encourager le professionnalisme et l'excellence. UN ومن أجل جعلهما أكثر جاذبية، يمكن وضع نظام للجوائز والحوافز في قطاع التعليم والتدريب في المجالين المهني والتقني لمكافأة الطلاب الأفضل أداءً، تشجيعا للاحترافية المهنية والتميز.
    Il ne comportait pas de mécanismes permettant de récompenser le personnel au titre de services rendus à l'Organisation, comme les promotions ou les augmentations de salaire. UN لم توفر أي آليات لمكافأة الموظف على حسن خدمته للمنظمة، كالترقيات أو زيادة المرتبات.
    Le moment est venu aussi de récompenser et de stimuler les peuples qui luttent pour leur liberté en suivant les voies pacifiques tracées par l'ONU. UN كما حان الوقت أيضاً لمكافأة وتحفيز الشعوب التى تناضل من أجل حريتها متبعة الطرق السلمية التى حددتها الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, un prix de l'initiative solidaire au féminin, destiné à récompenser la création d'activités solidaires par les femmes, a été remis le 7 mars 2001. UN ومن جهة أخرى قدمت في 7 آذار/مارس 2001جائزة للمبادرة التضامنية للمرأة لمكافأة المرأة على اضطلاعها بأنشطة تضامنية.
    Par conséquent, le système de primes pratiqué en Asie n'est pas une simple forme de rémunération du travail, c'est aussi un élément d'une plus large interaction entre le capital et le travail, grâce à laquelle les intérêts des travailleurs sont pris en compte dans les décisions de l'entreprise. UN وهكذا فإن نظام العلاوات في شرق آسيا ليس مجرد نظام يوفر قاعدة لمكافأة العمل، لكنه عنصر لتفاعل أوسع بين العمل ورأس المال تنعكس بمقتضاه مصالح العمال في قرارات الشركات.
    29. Les ressources de l'État servent essentiellement à rémunérer et à contrôler la machine bureaucratique, la police, le KGB et l'armée, à diffuser la propagande présidentielle, à < < récompenser > > les Bélarussiens obéissants et à exclure ou à emprisonner les autres. UN 29- وتستخدم موارد الدولة بصفة رئيسية لمكافأة ومراقبة الجهاز البيروقراطي والشرطة والمخابرات والجيش، والدعاية للرئيس، ومجازاة البيلاروسيين المطيعين واستبعاد الآخرين أو سجنهم.
    84. Il a également institué un prix des droits de l'homme pour récompenser des lauréats du concours général annuel destiné aux établissements secondaires. UN 84- واستُحدثت أيضاً جائزة لحقوق الإنسان لمكافأة الفائزين في المباراة العامة السنوية الخاصة بالمؤسسات التعليمة.
    Entre-temps, un programme de primes est en cours, à verser aux femmes qui font usage des services de santé. UN وفي الوقت ذاته، يجري إعداد برنامج لتحويل النقد لمكافأة النساء اللاتي ينتفعن بالخدمات الصحية.
    Un grand nombre d'écoles auraient fermé et, sans mécanismes durables permettant de rémunérer les enseignants, la qualité de l'éducation dans les écoles qui continuent de fonctionner risque de se détériorer encore davantage. UN ومع انعدام آليات مستدامة لمكافأة المعلمين، من المرجح أن يزداد تدني نوعية التعليم في المدارس التي تواصل العمل.
    Nous avons créé le compte du Millennium Challenge qui récompense les nations qui gèrent bien leurs affaires publiques, luttent contre la corruption, investissent dans leur population et promeuvent la liberté économique. UN وبدأنا حساب تحدي الألفية لمكافأة الدول التي تحكم بصورة عادلة وتكافح الفساد وتستثمر في سكانها وتعزز الحرية الاقتصادية.
    Il faut mettre en place des mécanismes qui compensent les États qui honorent leurs engagements de bonne foi en les habilitant à participer au commerce et à la coopération nucléaires à des fins pacifiques. UN 17 - ويجب وضع آليات لمكافأة الدول على تمسكها بالتزاماتها بنية صادقة بتمكينها من المشاركة في التجارة النووية والتعاون للأغراض السلمية.
    e) Instaurer un régime de travail rémunéré pour les détenus qui souhaitent travailler; UN (ﻫ) أن تضع خطة لمكافأة السجناء الذين يرغبون في العمل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus