Déclaration politique de Naples et Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée | UN | إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة |
Déclaration politique de Naples et Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée | UN | إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة |
L'Arabie saoudite, qui demeure attachée à la poursuite de ses efforts, auxquels elle s'associe, réaffirme son appui à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وإن المملكة العربية السعودية، التي تعلق أهمية على هذه الجهود التي تؤيدها، تعيد تأكيد دعمها لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة. |
En ce qui concerne la traite des femmes, elle indique que le Portugal a ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui s'y rapportent. | UN | وفيما يخص الاتجار بالنساء، ذكرت أن البرتغال صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها. |
Il importe en particulier de renforcer les mécanismes de coopération fondés sur la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les protocoles qui la complètent et sur la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | 13 - ومن الأهمية بمكان بصفة خاصة تعزيز آليات التعاون القائمة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة والبروتوكولات التي تكملها، وعلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Sur le plan international, il a adhéré au Protocole additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 23 - وعلى الصعيد الدولي، انضمت قطر إلى البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |
Les États Membres doivent collaborer plus étroitement dans le cadre de la lutte contre le crime et la corruption et il importe à cet égard de ratifier et d'appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | 55 - ومضى يقول إن الدول الأعضاء يجب أن تتعاون على نحو أوثق في إطار مكافحة الجريمة والفساد، ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وتطبيقها. |
15. Dans la Déclaration politique de Naples et le plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée adoptés le 23 novembre 1994 par la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée, figure l'engagement de 140 Etats à unir leurs forces pour lutter contre l'expansion de la criminalité organisée. | UN | ٥١- وينطوي إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة اللذان اعتمدا في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ في المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة عبر الوطنية المنظمة، على تعهد ٠٤١ دولة بتوحيد قواها لمكافحة انتشار الجريمة المنظمة. |
139. La Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée a adopté la Déclaration politique de Naples et le Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée, qui ont été approuvés par l'Assemblée générale dans sa résolution 49/159 du 23 décembre 1994. | UN | ١٣٩ - واعتمد المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة عبر الوطنية المنظمة إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة اللذين وافقت عليهما الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٥٩ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
5. Le PRÉSIDENT appelle l'attention de la Commission sur le projet de résolution intitulé " Déclaration politique de Naples et Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée " , qui a été recommandé à l'adoption de l'Assemblée générale par la Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée. | UN | ٥ - الرئيس: وجه انتباه اللجنة الى مشروع القرار المعنون " إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة " ، وهو القرار الذي أوصى المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة عبر الوطنية المنظمة بأن تعتمده الجمعية العامة. |
À sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale a approuvé la Déclaration politique et le Plan mondial d'action de Naples contre la criminalité transnationale organisée et invité instamment les États à les mettre en oeuvre d'urgence (résolution 49/159). | UN | وفي الدورة التاسعة واﻷربعين، وافقت الجمعية العامة على إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وحثت الدول على تنفيذهما على وجه السرعة )القرار ٩٤/٩٥١(. |
Elle a adopté la Déclaration politique de Naples et le Plan mondial d'action contre la criminalité transnationale organisée A/49/748, annexe, chap. IV.A. qu'a approuvés ultérieurement l'Assemblée générale dans sa résolution 49/159 et aux termes desquels la communauté internationale s'est engagée à combattre la criminalité organisée à tous les niveaux. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة)٥(، الذي أيدته الجمعية العامة، لاحقا، بقرارها ٤٩/١٥٩ الذي أخذ فيه المجتمع الدولي على نفسه التزاما بمكافحة الجريمة المنظمة على جميع اﻷصعدة. |
La délégation israélienne se félicite du rapport du Secrétaire général sur l'application de la résolution 49/159 de l'Assemblée générale, intitulée " Déclaration politique et Plan mondial d'action de Naples contre la criminalité transnationale organisée " , et appuie les décisions adoptées lors des Conférences de Naples et du Caire. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بتقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ قرار الجمعيةالعامة ٤٩/١٥٩ المتعلق بإعلان نابولي السياسي وخطة العمل العالمية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة )A/50/433(، وذكرت أن الوفد يؤيد المقررات التي اعتُمدت خلال مؤتمري نابولي والقاهرة. |
Le groupe informel était saisi d’un calendrier indicatif pour l’élaboration de la convention contre la criminalité transnationale organisée (appendice I). Le Secrétariat a expliqué la façon dont ce calendrier avait été établi et indiqué que tout serait fait pour couvrir les dépenses supplémentaires occasionnées par les réunions prévues. | UN | وكان معروضا على الفريق غير الرسمي جدول زمني ارشادي لصوغ اتفاقية لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة )التذييل اﻷول( . وشرحت اﻷمانة طريقة وضع الجدول الزمني ، وبيّنت أنها ستبذل قصارى جهدها لتحمل التكاليف الاضافية المتعلقة بالاجتماعات المبينة فيه . |
Malgré les nombreux instruments internationaux adoptés pour lutter contre ce phénomène, dont le plus récent est la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée de 2000 et ses protocoles, plus de 12 millions de personnes, en majorité des femmes et des enfants, sont victimes du travail forcé, tandis que les recettes générées par l'exploitation sexuelle des femmes et des enfants ont atteint 28 milliards de dollars. | UN | وعلى الرغم من الصكوك الدولية الكثيرة التي تم اعتمادها من أجل مكافحة هذه الظاهرة، ومن أحدث هذه الصكوك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة لعام 2000 وبروتوكولاتها، فإن أكثر من 12 مليون شخص، ومعظمهم من النساء والأطفال، هم ضحايا العمل القسري، في الوقت الذي بلغت فيه الإيرادات التي يولدها الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال 28 بليون دولار. |
Les Conventions des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et contre la corruption et les trois Conventions relatives aux stupéfiants et aux substances psychotropes de 1961, 1971 et 1988 ont certes jeté les bases d'une gouvernance mondiale, mais le terrorisme international, la criminalité transnationale organisée et la production et le trafic de drogues, qui sont inextricablement liés, se poursuivent sans relâche. | UN | وإن اتفاقيتي الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة ومكافحة الفساد، والاتفاقيات الثلاث المتصلة بالمخدرات والمؤثرات العقلية للأعوام 1961 و 1971 و 1988 وضعت بالفعل أسس الحكم العالمي، غير أن الإرهاب الدولي، والجريمة عبر الوطنية المنظمة، وإنتاج المخدرات والاتجار بها، وكلها مرتبطة فيما بينها ارتباطا وثيقا، تستمر بدون هوادة. |
Mme Rubiales de Chamorro (Nicaragua) dit que son pays réitère son ferme attachement à la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles et qu'il a dans ce cadre modifié sa législation interne pour s'y conformer, élaboré des plans nationaux en conséquence et participé à la mise au point et à la coordination de plans régionaux. | UN | 80 - السيدة روبياليس دي شامورو (نيكاراغوا): قالت إن بلدها يعيد تأكيد تمسكه الحازم بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية المنظمة وبروتوكولاتها، وعلى هذا الأساس عدّل تشريعه الداخلي لكي يتطابق معها، ووضع خطة وطنية على هذا الأساس، وشارك في إعداد وتنسيق الخطط الإقليمية. |