72. L'Inspecteur a toutefois été surpris d'apprendre que peu d'organisations avaient une politique de lutte contre la fraude ou la corruption. | UN | 72- إلا أن المفتش اندهش إذ علم بأن ثمة عدداً قليلاً فقط من المنظمات التي توجد لديها سياسة لمكافحة الغش - الفساد. |
La mise au point d'un ensemble d'outils de lutte contre la fraude s'est poursuivie et a abouti à un CD-ROM. | UN | واستمر العمل في إعداد مجموعة من مواد لمكافحة الغش في صورة قرص مدمج. |
Le secrétariat est en voie d'élaborer une politique de lutte contre la fraude en consultation avec l'ONUG et le Bureau des services de contrôle interne. | UN | تقوم الأمانة بوضع سياسة لمكافحة الغش بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف ومكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Les recommandations formulées par l'Office européen de lutte antifraude en vue d'améliorer l'indépendance et l'intégrité du Bureau de l'Inspecteur général ont toutes été appliquées ou sont en voie de l'être. | UN | وتم أيضا تطبيق أو يجري تطبيق جميع توصيات المكتب الأوروبي لمكافحة الغش من أجل تحسين استقلالية مكتب المفتش العام ونزاهته. |
5. Nous avons pris des mesures sans précédent pour lutter contre la fraude fiscale. | UN | 5 - اتخذنا تدابير غير مسبوقة لمكافحة الغش الضريبي. |
Eurojust, le Centre de l'Initiative de coopération pour l'Europe du Sud-Est, l'Organisation mondiale des douanes, l'Office européen de lutte anti-fraude et l'OMS se sont dits entièrement favorables à ce projet. | UN | وأعربت وحدة التعاون القضائي الأوروبي ومركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا ومنظمة الجمارك العالمية والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش ومنظمة الصحة العالمية عن دعمها الكامل للمشروع. |
Stratégie de lutte contre la fraude des équipes de pays des Nations Unies | UN | استراتيجية الفريق القطري للأمم المتحدة لمكافحة الغش |
31. Trois pays ont versé des fonds en 2005 pour la mise en œuvre du plan de lutte contre la fraude. | UN | 31- قدمت ثلاثة بلدان أموالاً في عام 2005 لتنفيذ خطة العمل لمكافحة الغش في مجال إعادة التوطين. |
Ils appuient fermement la recommandation faite au Secrétariat de mettre rapidement en œuvre des mécanismes de lutte contre la fraude et la corruption (par. 137). | UN | ويدعم وفده بشدة التوصيات الواردة في الفقرة 137 التي تدعو الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ آليات لمكافحة الغش والفساد. |
Le Comité a examiné les politiques et procédures de l'UNOPS en matière de lutte contre la fraude. | UN | وقد أجرى المجلس استعراضا للسياسات والإجراءات التي يعتمدها المكتب لمكافحة الغش. |
Le Comité a constaté que le HCR n'avait pas encore donné suite de façon satisfaisante à sa recommandation antérieure d'actualiser la stratégie de lutte contre la fraude. | UN | وخلص المجلس إلى أن المنظمة لم تستجب بصورة كافية بعد للتوصية السابقة بأن تقوم بتحديث استراتيجيتها لمكافحة الغش. |
Pourtant, l'Administration ne dispose pas d'une approche stratégique intégrée de lutte contre la fraude. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن الإدارة ليس لديها نهج استراتيجي لمكافحة الغش. |
De plus, ONU-Femmes a ouvert sa permanence téléphonique pour la lutte contre la fraude afin que le personnel et les tierces parties hors de l'organisation puissent signaler tous manquements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أطلقت الهيئة خطا ساخنا لمكافحة الغش لإتاحة الفرصة للإبلاغ عن أي مخالفة يرتكبها الموظفون أو أطراف ثالثة خارج المنظمة. |
L'Administration ne dispose pas d'une politique unique, complète et faisant autorité concernant la lutte contre la fraude et la corruption. | UN | 144 - لا تتبع الإدارة سياسة واحدة وشاملة ومرجعية لمكافحة الغش والفساد. |
Approche stratégique intégrée de lutte contre la fraude | UN | نهج استراتيجي متكامل لمكافحة الغش |
D'une manière générale, une stratégie intégrée de lutte contre la fraude se compose des éléments suivants : | UN | 158 - وتشمل الاستراتيجية المتكاملة لمكافحة الغش عادة ما يلي: |
Ils doivent comprendre des clauses de lutte contre la fraude, l'autorisation d'enquêter sur les partenaires et leurs sous-traitants, ainsi que l'obligation d'informer sur tout financement reçu. | UN | ويجب أن تتضمن أحكاما لمكافحة الغش والحق في التحقيق في شؤون الشركاء والمتعاقدين معهم من الباطن والإفصاح الإلزامي عن الأموال المتلقاة. |
Cette situation a été documentée dans plusieurs rapports de l'Office européen de lutte antifraude (OLAF). | UN | وقد تم توثيق هذه الحالة في عدد من تقارير المكتب الأوروبي لمكافحة الغش. |
Ainsi, en 2006, il a étroitement collaboré avec l'Office européen de lutte antifraude à la réalisation d'une enquête concernant une ONG internationale active dans la région de l'Afrique. | UN | وعلى سبيل المثال، في عام 2006، بذل جهد في تحقيق تعاوني بين المكتب والمكتب الأوروبي لمكافحة الغش فيما يتعلق بمنظمة دولية غير حكومية تعمل في المنطقة الأفريقية. |
Il est effectué par l'Office européen de lutte antifraude (OLAF). | UN | ويجري الاستعراض بواسطة المكتب الأوروبي لمكافحة الغش. |
La Commission n'avait pas d'infrastructure ni de plan pour lutter contre la fraude et la corruption de façon systématique. | UN | 201 - وليس لدى اللجنة بنية أساسية وخطة داخلية شاملة لمكافحة الغش والفساد. |
Cependant, l'Office européen de lutte anti-fraude estime qu'il ne suffit pas de conclure un accord avec un seul producteur. Il faut trouver une solution plus globale, au niveau européen ou à l'échelle mondiale. | UN | بيد أن المكتب الأوروبي لمكافحة الغش يرى أن إبرام اتفاق مع صانع واحد فقط ليس كافيا؛ وهناك حاجة إلى حل أكثر شمولا سواء على الصعيد الأوروبي أو العالمي. |
Il s'engage à communiquer les recommandations d'une étude conduite par des pairs au sein du Service de l'investigation du Bureau européen de lutte contre les fraudes dès qu'elles seront disponibles. | UN | وتعهد بإطلاع اللجنة على التوصيات الصادرة عن استعراض النظراء الذي أجراه المكتب الأوروبي لمكافحة الغش لدائرة التحقيقات حال توفرها. |
L'entraide judiciaire et les échanges d'informations devraient être facilités en vue de lutter contre la fraude, la corruption et les réseaux de trafic organisés. | UN | ويجب تيسير التعاضد على الصعيد القضائي وتسهيل تبادل المعلومات لمكافحة الغش والرشوة وشبكات الاتجار المنظمة. |