Le FEM a alloué 332 millions de dollars de ressources supplémentaires à une enveloppe de 2,3 milliards de dollars destinée à cofinancer 88 projets de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وخصص مرفق البيئة العالمية مبلغ 332 مليون دولار على هيئة موارد إضافية لتعبئة 2.3 بليون دولار كتمويل مشترك لـ 88 مشروعا لمكافحة تدهور الأراضي. |
En outre, la Conférence a pris note de l'adoption du plan d'action lié à l'initiative du NEPAD concernant l'environnement comme moyen de lutte contre la dégradation des terres dans la région. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد نوّه المؤتمر باعتماد خطة عمل المبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها وسيلة لمكافحة تدهور الأراضي في المنطقة. |
Les participants à cet atelier ont poursuivi la mise au point des activités relatives à la désertification relevant de ce programme et passé en revue les projets existants ou prévus, ainsi que les mesures proposées pour lutter contre la dégradation des terres, la sécheresse et la désertification. | UN | وإبان حلقة العمل هذه، تعهد المشاركون بزيادة تحسين الأنشطة الخاصة بالتصحر الواردة في الإطار، واستعرضوا المشاريع القائمة والمخطط لها، فضلاً عن المقترحات المحتملة لمكافحة تدهور الأراضي والجفاف والتصحر. |
Le financement du FEM peut générer des flux de cofinancement accrus pour lutter contre la dégradation des terres et la désertification à travers le processus découlant de la Convention. | UN | يمكن لتمويل مرفق البيئة العالمية أن يؤدي إلى مزيد من المشاركة في التمويل لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر عبر عملية الاتفاقية. |
Nombre de programmes de lutte contre la dégradation des sols financés. | UN | ● عدد البرامج المموَّلة لمكافحة تدهور الأراضي. |
Les programmes d'action nationaux ont, au mieux, satisfait aux exigences successives d'une approche participative, de la coordination et de l'intégration mais, globalement, les partenariats sur lesquels ils ont débouché n'ont pas attiré suffisamment de ressources financières pour combattre la dégradation des terres. | UN | فقد التزمت عملية تنفيذ برامج العمل الوطنية، في أحسن الأحوال، بالشروط المتتالية لعمليات الصياغة والتنسيق والإدماج القائمة على المشاركة، لكن الشراكات الناجمة عن ذلك لم تجذب في مجموعها، التمويل الكافي لمكافحة تدهور الأراضي. |
Elle a par conséquent préconisé le renforcement du cadre institutionnel de la mise en œuvre des politiques, l'application de mesures pratiques pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification, et l'amélioration du renforcement des capacités, du transfert de technologie et du financement. | UN | ولذلك دعت الدورة إلى تعزيز الإطار المؤسسي لتنفيذ السياسات وتنفيذ تدابير عملية لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر وتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير التمويل. |
Il n'en demeure pas moins que les efforts déployés dans le cadre de l'élaboration des PAN n'ont pas toujours contribué à donner un nouvel élan à la lutte contre la dégradation des terres, en dépit de la forte mobilisation des différents acteurs concernés. | UN | ولكن الجهود المبذولة في إطار إعداد برامج العمل الوطنية لم تسهم دوماً في إعطاء دفعة جديدة لمكافحة تدهور الأراضي بالرغم من تعبئة مختلف العناصر الفاعلة المعنية بقوة. |
Outre un appui à une dizaine de pays qui n'ont pas encore finalisé leurs PAN, le FEM a approuvé des projets pilotes de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وإضافة إلى مساعدة نحو عشرة بلدان لم تنته بعد من إعداد برامج عملها الوطنية، وافق مرفق البيئة العالمية على مشاريع رائدة لمكافحة تدهور الأراضي. |
Le PNUD appuie également les efforts déployés par de petits États insulaires en développement des Caraïbes pour renforcer leurs capacités nationales d'intégration de stratégies de lutte contre la dégradation des terres dans leurs plans de développement nationaux. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الجهود التي تبذلها البلدان الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي لتعزيز القدرات الوطنية من أجل دمج استراتيجية لمكافحة تدهور الأراضي في خططها الإنمائية الوطنية. |
En outre, et cela est tout aussi important, le processus PAN met l'accent sur les changements internes qu'il faudrait opérer pour améliorer l'efficacité des stratégies de lutte contre la dégradation des terres. | UN | وممّا لا يقل أهمية عن ذلك ما تبديه عملية وضع برنامج العمل الوطني من التغيرات الداخلية الواجب إجراؤها لتحسين فعالية الاستراتيجيات الموضوعة لمكافحة تدهور الأراضي. |
Il est indispensable de rappeler l'importance des PAN afin de ne pas perdre l'élan donné à leur rôle d'outil de programmation dans la lutte contre la dégradation des terres et la désertification, et également d'assurer la réalisation des objectifs des stratégies de développement de plus grande ampleur; | UN | :: إعادة التأكيد على أهمية برامج العمل الوطنية أمر لا غنى عنه حتى لا يضعف الدفع باتجاه استخدامه كأداة برمجة لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر ولتحقيق أهداف استراتيجيات التنمية الأشمل. |
49. Les Parties ont mis en avant toutes les possibilités offertes par les RPT dans le domaine du partage d'informations et de gestion du savoir, notamment grâce à la diffusion des bonnes pratiques en matière de lutte contre la dégradation des terres. | UN | 49- وأبرزت الأطراف إمكانات شبكات البرامج المواضيعية في مجال تقاسم المعلومات وإدارة المعارف، بما في ذلك من خلال تعميم الممارسات السليمة لمكافحة تدهور الأراضي. |
33. La majorité des participants à la réunion ont reconnu que l'approche < < ascendante > > était la plus appropriée pour lutter contre la dégradation des terres. | UN | 33- واعترفت غالبية المشاركين في الاجتماع بأن النهج التصاعدي هو الطريقة الأنسب لمكافحة تدهور الأراضي. |
20. Dans son rapport à la troisième session de la Conférence des Parties, le Mécanisme mondial a présenté brièvement les possibilités de conversion de créances en vue d'obtenir des ressources supplémentaires pour lutter contre la dégradation des terres et favoriser une utilisation durable des ressources. | UN | 20- قدمت الآلية العالمية في تقريرها إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عرضاً موجزاً لإمكانية مقايضة الديون بهدف الإفراج عن موارد إضافية لمكافحة تدهور الأراضي وتعزيز استخدام الموارد على نحو مستدام. |
Certains en ont officiellement informé le secrétariat de la Convention et ont donc élaboré des programmes d'action nationaux pour lutter contre la dégradation des terres/désertification, ou sont en passe de le faire. | UN | وقد أخبر بعضها رسمياً أمانة اتفاقية الأمم المتحدة للتصحر بأنها بلدان متأثرة وقد أعدت بالتالي خطط عمل وطنية لمكافحة تدهور الأراضي/التصحر أو أنها بصدد إعدادها. |
La prochaine reconstitution du FEM devrait accroître les fonds affectés à la lutte contre la dégradation des sols. | UN | وأضاف أنه ينبغي للتجديد القادم لموارد المرفق العالمي للبيئة أن يزيد التمويل المرصود لمكافحة تدهور الأراضي. |
Partenariat stratégique pour mobiliser la société civile au service de la lutte contre la dégradation des sols et la pauvreté en Afrique australe | UN | الشراكة الاستراتيجية لتعبئة المجتمع المدني لمكافحة تدهور الأراضي وللحد من الفقر في الجنوب الأفريقي |
Projets pilotes visant à démontrer les pratiques et méthodes optimales de lutte contre la dégradation des sols grâce à la conservation de la diversité biologique et à l'utilisation intégrée des terres et des eaux | UN | مشاريع رائدة لعرض أفضل الممارسات والنهج لمكافحة تدهور الأراضي من خلال حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المتكامل للأرض والمياه. |
2. Se félicite des résultats de la dix-septième session de la Commission du développement durable et de ses recommandations, notamment celles qui concernent le renforcement du cadre institutionnel de la mise en œuvre des politiques, l'application de mesures concrètes pour lutter contre la dégradation des sols et la désertification ainsi que le renforcement des capacités, les transferts de technologies et les financements; | UN | " 2 - ترحب بنتائج الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة وبتوصياتها المتعلقة بالسياسات ولا سيما منها تلك المتصلة بتعزيز الإطار المؤسسي من أجل تنفيذ السياسات، وبتطبيق تدابير عملية لمكافحة تدهور الأراضي والتصحر، وبتعزيز بناء القدرات ونقل التكنولوجيا والتمويل؛ |