"لمكافحة تلك" - Traduction Arabe en Français

    • pour lutter contre ces
        
    • pour combattre ces
        
    • pour lutter contre ce
        
    • lutte contre ces
        
    • pour combattre ce
        
    • lutte contre ce
        
    • lutte contre cette
        
    • pour lutter contre cette
        
    • pour combattre de telles
        
    • combattre cette
        
    • pour combattre de tels
        
    Nous avons besoin des ressources nécessaires, des médicaments et des traitements appropriés pour lutter contre ces maladies graves et destructrices. UN ونحتاج إلى الموارد الضرورية والدواء والعلاج الملائمين لمكافحة تلك الأمراض الخطيرة والمدمرة.
    La police, le ministère public et le système judiciaire collaborent et agissent de concert pour lutter contre ces crimes et en punir les auteurs dans les meilleurs délais. UN ويتعاون جهاز الشرطة، وجهاز المدعي العام، والسلطة القضائية، سويا، لمكافحة تلك الجرائم ومعاقبة مرتكبيها في الوقت المناسب.
    Nous avons adopté des mesures pour combattre ces fléaux. UN وقد اتخذنا التدابير المناسبة لمكافحة تلك الآفات.
    Il est donc d'autant plus nécessaire que nous redoublions d'efforts ici et ailleurs pour combattre ces menaces. UN وهذا هو السبب الذي يدعونا إلى وجوب مضاعفة جهودنا في هذا المنتدى وفي جميع المنتديات لمكافحة تلك التهديدات.
    Il faut renforcer la coopération entre les États pour lutter contre ce fléau, sur la base du respect de la souveraineté et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وينبغي قيام تعاون أوثق بين الدول لمكافحة تلك الآفة، على أساس احترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Le projet de résolution reconnaît le rôle joué par les organes nationaux et internationaux dans la lutte contre ces pratiques. UN وذكرت أن مشروع القرار يسلّم بدور الهيئات الوطنية والدولية لمكافحة تلك الممارسات.
    L'adoption de cette Convention renforcerait et élargirait les cadres juridiques pour combattre ce crime contre l'humanité. UN واعتماد تلك الاتفاقية سيعزز ويوسع الأطر القانونية لمكافحة تلك الجرائم ضد الإنسانية.
    Convaincu de la nécessité d'élaborer des stratégies et des mesures globales, multiformes et cohérentes, notamment des mesures de répression et de prévention, pour lutter contre ces formes de criminalité, UN واقتناعا منه بضرورة وضع استراتيجيات وتدابير شاملة متسقة متعددة الأوجه، بما في ذلك تدابير مضادة ووقائية، لمكافحة تلك الأشكال من الجرائم،
    Convaincu de la nécessité d'élaborer des stratégies et des mesures globales, multiformes et cohérentes, notamment des mesures de répression et de prévention, pour lutter contre ces formes de criminalité, UN واقتناعا منه بضرورة وضع استراتيجيات وتدابير شاملة متسقة متعددة الأوجه، بما في ذلك تدابير مضادة ووقائية، لمكافحة تلك الأشكال من الجرائم،
    Convaincu également qu'il est nécessaire d'élaborer des stratégies et des mesures globales, multiformes et cohérentes, y compris des mesures de répression et de prévention, pour lutter contre ces formes de criminalité, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة وضع استراتيجيات وتدابير شاملة ومتعددة الجوانب ومتماسكة لمكافحة تلك الأشكال من الجريمة، بما في ذلك استحداث تدابير للتصدي والوقاية على السواء،
    Ils se sont déclarés préoccupés par le développement alarmant de la culture du pavot en Afghanistan et ont souligné le lien existant entre terrorisme, trafic de drogues et crime organisé dans la région, insistant sur la nécessité de déployer des efforts concertés pour lutter contre ces dangers; UN وأعربا عن القلق من تزايد زراعة الأفيون في أفغانستان بدرجة تدعو إلى الانزعاج، وشددا على الصلة بين الإرهاب وتهريب المخدرات والجريمة المنظمة في المنطقة، وأكدا الحاجة إلى جهود متسقة لمكافحة تلك الأخطار.
    Mais l'important est de garantir l'efficacité des mécanismes mis en place pour combattre ces violations. UN ولكنه أضاف أن المهم هو ضمان فعالية الآليات المنشأة لمكافحة تلك الانتهاكات.
    Au fil des ans, les gouvernements africains ont mobilisé des ressources substantielles pour combattre ces maladies. UN وعلى مر السنين، التزمت الحكومات الأفريقية بتوفير موارد مهمة لمكافحة تلك الأمراض.
    Toutes les mesures prises pour combattre ces menaces doivent être conformes au droit international, notamment la Convention, et respecter la juridiction maritime, l'intégrité territoriale et la souveraineté des États. UN ويجب أن تتوافق جميع التدابير المتخذة لمكافحة تلك المخاطر مع أحكام القانون الدولي، بما فيها الاتفاقية، كما يجب احترام الولاية الوطنية للدول، وسلامتها الإقليمية وسيادتها.
    Nous réitérons notre rejet de toutes les formes de terrorisme et appuyons l'action collective de la communauté internationale pour lutter contre ce fléau. UN ونكرر معارضتنا لجميع أشكال الإرهاب وندعم العمل الجماعي الذي يقوم به المجتمع الدولي لمكافحة تلك الآفة.
    Les autorités ivoiriennes avaient déjà adopté des mesures concrètes pour lutter contre ce problème. UN وقال إن حكومته أقرت بالفعل تدابير محددة لمكافحة تلك المشكلة.
    Des programmes nationaux de lutte contre ces maladies sont opérationnels. UN وتُنفَّذ برامج وطنية لمكافحة تلك الأمراض.
    Il a aussi établi un nouveau programme sur le trafic, l’enlèvement et l’exploitation de civils cambodgiens, qui comprend une analyse du droit interne et du droit international visant la lutte contre ces pratiques. UN كما أعد منهاج جديد عن الاتجار بالمدنيين الكمبوديين واختطافهم واستغلالهم، يتضمن مناقشة حول القوانين المحلية والدولية لمكافحة تلك الممارسات.
    Mme Šimonović souhaiterait par conséquent avoir un rapport sur les mesures adoptées pour combattre ce phénomène. UN ولهذا، طلبت تقريرا مرحليا عن الخطوات المتخذة لمكافحة تلك الظاهرة.
    Notre gouvernement travaillera dans un esprit de solidarité avec la communauté internationale dans la lutte contre ce fléau. UN وستعمل حكومتنا في جو من التضامن مع المجتمع الدولي لمكافحة تلك المحنة.
    On y exprime la préoccupation de l'Assemblée devant la résistance croissante des parasites du paludisme dans plusieurs régions du monde et on y encourage l'adoption de mesures de lutte contre cette résistance. UN ويعرب مشروع القرار عن القلق حيال تزايد أنواع من الملاريا أشد مقاومة ويحث على اتخاذ تدابير لمكافحة تلك المقاومة.
    Les représentants des victimes de disparitions de toutes les régions nous ont constamment rappelé que nous devions achever notre travail et fournir un outil pour lutter contre cette pratique atroce et persistante. UN فممثلو ضحايا حالات الاختفاء القسري من جميع المناطق ذكَّرونا، على نحو مستمر، بضرورة أن نستكمل عملنا، ونضع آلية لمكافحة تلك الممارسة البشعة والمتواصلة.
    Qu'est-ce qui a été fait pour combattre de telles conceptions? UN وسألت عما جرى عمله لمكافحة تلك المواقف.
    Elle pourrait aussi, dans la mesure du possible, décrire les dispositions législatives et réglementaires en matière de droit commercial et de droit civil que certains pays pourraient avoir prises pour combattre cette forme de criminalité. UN ويمكن للدراسة أيضا أن تشرح، إلى الحد الممكن، القانون التجاري والتدابير الرقابية المدنية التي قد تكون بعض البلدان قد اتخذتها لمكافحة تلك الجريمة.
    Rien dans la présente Convention ne limite l'incrimination à l'avenir d'autres actes de corruption ni l'adoption de mesures pour combattre de tels actes, ; UN وليس في هذه الاتفاقية ما يقيّد تجريم أفعال فساد أخرى أو اعتماد تدابير لمكافحة تلك الأفعال في المستقبل.()،()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus