Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer aidera à prévenir et à combattre ce type de criminalité, | UN | واقتناعا منها بأن تكميل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، سيكون مفيدا في منع تلك الجريمة ومكافحتها، |
Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses Protocoles contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ٢٠٠٠، وبروتوكولاها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو ولمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه |
:: La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, et visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes; | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، ومنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، |
Plusieurs États de la région ont ratifié ou signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée ainsi que le Protocole additionnel visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer y afférents. | UN | وصدّق عدد من الدول في المنطقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية أو انضمت إليها، وذلك إلى جانب بروتوكولها لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه وبروتوكولها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (2000) et ses Protocoles additionnels, l'un contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, et l'autre visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، 2000، والبروتوكولان الملحقان بها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، ولمنع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وقمعه والمعاقبة عليه. |
Il a récemment ratifié la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, mer et air, et il ratifiera bientôt le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir le trafic des personnes, en particulier celui des femmes et des enfants. | UN | وقد صدق مؤخرا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البرّ والبحر والجوّ، وهو سيصدق قريبا على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه. |
Plaque tournante du trafic vers l'Europe, le Maroc insiste particulièrement sur le Protocol additionnel contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, et il demande avec insistance une consultation entre les pays d'origine, de transit et de destination sur les approches possibles de ce qui est devenu un problème mondial. | UN | وهو بوصفه بلد مرور عابر واقع على طريق الاتجار المؤدي إلى أوروبا، يؤكد بشكل خاص على البروتوكول التكميلي لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البرّ والبحر والجوّ؛ كما أنه يحثّ على التشاور بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد حول النُّهُج المحتملة تجاه ما أصبح مشكلة عالمية. |
Il a pour but de donner effet à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi qu'au Protocole additionnel à la Convention visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants et au Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention. | UN | وجرى تنفيذ هذه الخطة الوطنية عملا باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وكذا برتوكولها المكمِّل لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه وبروتوكولها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
Il félicite l'État partie d'avoir signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que son Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et son Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | وأثنت اللجنة على الدولة الطرف لتوقيعها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وبروتوكولها لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكولها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
Il félicite l'État partie d'avoir signé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que son Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et son Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | وأثنت اللجنة على الدولة الطرف لتوقيعها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، وبروتوكولها لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكولها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
Au Cap-Vert, au titre de la composante IMPACT LED, une proposition de projet de loi sur le trafic de migrants a été établie en vue d'assurer la mise en œuvre du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي الرأس الأخضر تم، في إطار عنصر لتنمية القدرات القانونية، إعداد مشروع قانون بشأن تهريب المهاجرين يهدف إلى تنفيذ البروتوكول الإضافي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
17. Convient que la mise en œuvre, au niveau national, du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer demeure un défi, et souligne par conséquent qu'il importe que les États parties poursuivent leurs efforts à cet égard; | UN | " 17 - تسلم بأن تنفيذ بروتوكول عام 2000 لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وبروتوكول عام 2000 لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو يظل تحديا مطروحا على الصعيد الوطني، وتشدد بالتالي على أهمية أن تواصل الدول الأطراف في البروتوكولين جهودها في هذا الصدد؛ |
e) La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée (2000) et ses Protocoles additionnels, l'un contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et l'autre visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants; | UN | (ﻫ) اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية لعام 2000، وبروتوكولاها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، ولمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال؛ |
En outre, le Gouvernement a indiqué que la République bolivarienne du Venezuela avait adhéré à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi qu'à son Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et à son Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | 92 - وأشارت الحكومة أيضا إلى أنها قد انضمت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، فضلا عن بروتوكولها لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، وبروتوكولها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
Lors d'une conférence régionale qui s'est tenue à Athènes du 26 au 28 janvier 2010, les participants d'États méditerranéens ont examiné la protection des victimes et témoins vulnérables dans le cadre du thème plus large des mesures de détection et de répression contre le trafic illicite de migrants par mer. | UN | وفي مؤتمر إقليمي عُقِد في أثينا من 26 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2010، نظر مشاركون من دول حوض المتوسط في مسألة حماية المعرضين للخطر من الضحايا والشهود في إطار الموضوع الأوسع نطاقاً المتعلق بتدابير التصدي المتخذة في سياق إنفاذ القانون لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البحر. |
60. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner la possibilité de ratifier la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que son Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et son Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, mer et air. | UN | 60- توصي اللجنة الدولة الطرف أن تنظر في إمكانية المصادقة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكولها لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، وبروتوكولها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
En juin 2012, 149 pays avaient ratifié le Protocole de 2000 visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, alors que 130 pays avaient ratifié le Protocole de 2000 contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | فبحلول حزيران/يونيه 2012، كان 149 بلداً قد صدق على بروتوكول عام 2000 لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، في حين صدقت 130 دولة على بروتوكول عام 2000 لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو. |
2. En 2008, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a félicité Madagascar d'avoir ratifié en 2005 la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses deux protocoles visant respectivement à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et à lutter contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. | UN | 2- وفي عام 2008، هنأت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة مدغشقر على تصديقها عام 2005 على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة والبروتوكول الملحق بها لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والبروتوكول الملحق بها لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق الر والبحر والجو(9). |
17. Convient que la mise en œuvre, au niveau national, du Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer demeure un défi, et souligne par conséquent qu'il importe que les États parties poursuivent leurs efforts à cet égard; | UN | 17 - تسلم بأن تنفيذ بروتوكول عام 2000 لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه()، وبروتوكول عام 2000 لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو() يظل تحديا مطروحا على الصعيد الوطني، وتشدد بالتالي على أهمية أن تواصل الدول الأطراف في البروتوكولين جهودها في هذا الصدد؛ |
18. Constate qu'il reste difficile de mettre en œuvre, au niveau national, le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, tous deux adoptés en 2000, et souligne par conséquent qu'il importe que les États parties poursuivent leurs efforts à cet égard; | UN | 18 - تسلم بأن تنفيذ بروتوكول عام 2000 لمنع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه()، وبروتوكول عام 2000 لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو() يظل تحديا مطروحا على الصعيد الوطني، وتشدد بالتالي على أهمية أن تواصل الدول الأطراف في البروتوكولين جهودها في هذا الصدد؛ |