Une étude sur le renforcement des capacités du Bureau des droits de l'homme; | UN | إجراء دراسة عن بناء القدرات لمكتب حقوق الإنسان. |
Refus persistant des autorités abkhazes de permettre l'ouverture d'une antenne locale, à Gali, du Bureau des droits de l'homme | UN | ظل الجانب الأبخازي يرفض السماح بفتح فرع لمكتب حقوق الإنسان في غالي |
Les efforts se poursuivent pour obtenir le consentement de la partie abkhaze à l'ouverture d'une filiale du Bureau des droits de l'homme à Gali. | UN | والجهود مستمرة للحصول على موافقة الجانب الأبخازي على فتح فرع لمكتب حقوق الإنسان في غالي. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les effectifs demandés pour le Bureau des droits de l'homme, étant entendu que les postes qui ne sont pas pourvus seront créés progressivement en fonction du calendrier électoral révisé. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة من الموظفين لمكتب حقوق الإنسان على أن يكون معلوما أنه، إذا لم تُشغل الوظائف، يجري ملؤها على مراحل استنادا إلى الجدول الزمني المعدل للانتخابات. |
Cellesci lui ont aussi réservé un bon accueil et le RCD avait également autorisé le Bureau des droits de l'homme à travailler à Goma. | UN | ولقي منهم استقبالاً حسناً، وسمحوا أيضاً لمكتب حقوق الإنسان بالاضطلاع بأنشطته في غوما. |
Conformément aux recommandations de la mission d'évaluation commune (2000), une antenne du Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) a été ouverte à Gali. | UN | تم، بناء على توصيات بعثة التقييم المشتركة لعام 2000، إنشاء فرع في غالي لمكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا. |
Les visites ont été moins nombreuses que prévu en raison des retards pris dans le recrutement du personnel du Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie). | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى حالات التأخير في تعيين موظفين لمكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا |
35. Le nouveau chef du Bureau des droits de l'homme en Abkhazie a pris ses fonctions le 15 février 1999. | UN | ٣٥ - وقد تولت الرئيسة الجديدة لمكتب حقوق اﻹنسان في أبخازيا، بجورجيا مهام عملها في ١٥ شباط/ فبراير ١٩٩٩. |
La Représentante spéciale a confirmé que la MONUG ferait de son mieux pour faire appliquer les recommandations de la mission conjointe d'évaluation, y compris l'ouverture à Gali d'une branche du Bureau des droits de l'homme basé à Soukhoumi. | UN | وأكدت الممثلة الخاصة أن البعثة ستقوم بكل ما في وسعها من أجل تنفيذ توصيات بعثة التقييم المشتركة، بما في ذلك فتح فرع في غالي تابع لمكتب حقوق الإنسان الموجود مقره في سوخومي. |
Il est tout aussi encourageant de noter que la partie abkhaze est de nouveau disposée à œuvrer en vue de la mise en place, dans le district de Gali, d'une antenne du Bureau des droits de l'homme de la MONUG et à se pencher sur la question de la langue d'enseignement dans la région. | UN | ومن المشجع أيضا ملاحظة تجديد إعراب الجانب الأبخازي عن استعداده للعمل من أجل إنشاء فرع في منطقة غالي لمكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة، وتناول مسألة لغة التعليم في المنطقة. |
Il est toutefois préoccupé par la question de savoir si tous les enfants de l'État partie ont accès à ces mécanismes de plainte et par le fait que le mandat du Bureau des droits de l'enfant est limité. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء مدى تيسر اللجوء إلى آليات التظلم هذه ومدى توفرها لجميع الأطفال في الدولة الطرف والولاية المحدودة لمكتب حقوق الطفل. |
Des équipes de surveillance du Bureau des droits de l'homme se sont vu refuser l'accès à certains camps de déplacés situés dans la zone temporaire de sécurité, après le redéploiement du personnel de la Mission à l'extérieur de cette zone. | UN | ومُنعت أفرقة الرصد التابعة لمكتب حقوق الإنسان من دخول بعض مخيمات المشردين داخليا في المنطقة الأمنية المؤقتة بعد أن نُقل أفراد البعثة من تلك المنطقة |
B. Un aperçu du fonctionnement du Bureau des droits de l'homme | UN | باء- السمات التنظيمية لمكتب حقوق الإنسان |
Je me félicite également que la MONUG ait accru son assistance au district de Gali grâce aux activités des conseillers de police des Nations Unies et à la présence à plein temps du Bureau des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie). | UN | وأرحب كذلك بتوسيع نطاق مساعدة البعثة ليشمل مقاطعة غالي سواء فيما يخص أنشطة مستشاري شرطة الأمم المتحدة أو التواجد الكامل في تلك المنطقة لمكتب حقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا. |
Les travaux menés par l'équipe auxiliaire d'investigation du Bureau des droits de l'homme depuis juin 1998 ont permis de progresser considérablement dans l'examen de certaines des affaires qui font l'objet d'une enquête dans le canton et notamment dans l'analyse des obstacles auxquels se heurtent les enquêtes judiciaires. | UN | وأسفر العمل الذي اضطلع به فريق التحقيق التابع لمكتب حقوق اﻹنسان منذ حزيران/يونيه ١٩٩٨ عن إحراز تقدم ملموس في بعض القضايا قيد التحقيق هناك، بما في ذلك تحليل أنواع المشاكل التي تعوق التحقيقات الجنائية. |
La révision de la classification du produit prévu est la conséquence de la suppression du Groupe des enquêtes spéciales du Bureau des droits de l'homme et de la transmission des dossiers aux bureaux extérieurs, chargés de traiter ces affaires dans le cadre de leurs missions d'enquête ordinaires. | UN | ونجمت إعادة النظر في تصنيف النواتج المقررة عن وقف نشاط وحدة التحقيقات الخاصة التابعة لمكتب حقوق الإنسان وتسليم القضايا إلى المكاتب الميدانية للتعامل مع هذه القضايا باعتبارها جزءا من مهامها التحقيقية العادية |
Tout aussi important, le Pacte international pour l'Iraq envisage une participation active du Bureau des droits de l'homme à la promotion du respect des droits fondamentaux, ce qui exige la présence d'un responsable qui dispose des compétences nécessaires pour garantir que les critères définis pour une telle initiative sont bien appliqués. | UN | ومن العوامل الهامة كذلك أن الاتفاق الدولي من أجل العراق يتوقع مشاركة واسعة لمكتب حقوق الإنسان في الجانب المتعلق بتعزيز هذه الحقوق، الأمر الذي يتطلب مشاركة موظف أقدم له الخبرة اللازمة لكفالة التنفيذ الناجح للمعايير المرجعية لهذه المبادرة. |
Pour sa part, la partie abkhaze s'est engagée en faveur de l'ouverture d'une antenne du Bureau des droits de l'homme de la MONUG et de l'enseignement en langue géorgienne dans le district de Gali, mais a fait ressortir ses préoccupations en matière de sécurité et demandé qu'il soit mis fin au discours militant à Tbilisi. | UN | وتعهد الجانب الأبخازي، من ناحيته، بأن يعمل على افتتاح فرع لمكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة وعلى تعليم اللغة الجورجية في منطقة غالي، ولكنه شدد على ما يخالجة من نواحي القلق في مجال الأمن، وحث على تجنب حديث الجرب في تبليسي. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver les effectifs demandés pour le Bureau des droits de l'homme, étant entendu que les postes qui ne sont pas pourvus seront créés progressivement en fonction du calendrier électoral révisé. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المطلوبة من الموظفين لمكتب حقوق الإنسان على أن يكون معلوما أنه، إذا لم تُشغل الوظائف، يجري ملؤها على مراحل استنادا إلى الجدول الزمني المعدل للانتخابات. |
57. Les auteurs de la communication conjointe no 6 (JS6) signalent que les naissances non déclarées représentent jusqu'à 10 % de la population, et d'après le Bureau des droits de l'homme de l'archevêché, il pourrait y avoir environ 600 000 enfants sans identité reconnue. | UN | 57- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن نسبة الولادات غير المسجلة تصل إلى 10 في المائة، ووفقاً لمكتب حقوق الإنسان التابع للأسقفية، فإن هناك زهاء 000 600 طفل غير معترف بهويتهم. |
11. Décide de créer deux postes d'administrateur recruté sur le plan national pour le Bureau des droits de l'homme et un poste d'administrateur recruté sur le plan national pour le Bureau du chef de l'administration au moyen du redéploiement de postes; | UN | 11 - تقرر إنشاء وظيفتين لموظفين وطنيين اثنين لمكتب حقوق الإنسان ووظيفة لموظف وطني واحد لمكتب رئيس الخدمات الإدارية عن طريق نقل الوظائف؛ |