Compte tenu du niveau élevé du taux de vacance des postes d'agents recrutés sur le plan national, qui s'établit à 25 %, l'intervenant prie instamment la MINUT de redoubler d'efforts pour pourvoir les postes vacants. | UN | وبالنظر إلى معدل الشغور البالغ 25 في المائة بالنسبة للموظفين الوطنيين، حث البعثة على تكثيف جهودها لملء الوظائف الشاغرة. |
Il faut espérer qu'un Bureau mieux doté en effectifs contribuera à assurer l'exécution en temps voulu des plans de travail ; à cet égard, le Secrétaire général est invité à ne ménager aucun effort pour pourvoir les postes vacants restants. | UN | ومن المؤمل أن يؤدي تحسن المكتب من ناحية ملاكه من الموظفين إلى ضمان تنفيذ خطط عمله في الوقت المناسب، وقالت إنها تحث الأمين العام على أن يبذل قصاراه في هذا الصدد، لملء الوظائف الشاغرة المتبقية. |
Des recrutements étaient en cours pour pourvoir les postes vacants. | UN | وكان استقدام الموظفين جاريا لملء الوظائف الشاغرة. |
Ces facteurs échappant au contrôle de l'Opération ont un impact réel sur sa capacité de pourvoir les postes vacants. | UN | وتقع هذه التأخيرات خارج نطاق سيطرة العملية المختلطة وهي تؤثر على قدرة العملية على استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة |
Temps mis à pourvoir les postes vacants | UN | الوقت المستغرق لملء الوظائف الشاغرة |
On s'attachera en particulier à intégrer et à automatiser les activités relatives au recrutement, aux affectations et à l'administration du personnel, de sorte que les nominations aux postes vacants par le biais de transferts internes, les recrutements et diverses procédures administratives nécessiteront moins de temps et de ressources. | UN | ويولى اهتمام خاص للتشغيل الآلي للأنشطة وتكاملها في مجال التعيين والتنسيب وإدارة شؤون الموظفين وذلك بغرض تقليل الوقت والموارد اللازمة لملء الوظائف الشاغرة من خلال تنقلات الموظفين داخل المنظمة ولتعيين موظفين جدد وكذلك لتجهيز الإجراءات الإدارية المختلفة. |
Une approbation a posteriori a été demandée et des mesures de recrutement sont en cours pour pourvoir les postes vacants. | UN | وتم السعي للحصول على الموافقة بأثر رجعي، واستمر استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة. |
L'UNSOA continue, pour pourvoir les postes vacants, de recruter les candidats inscrits sur le fichier du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions. | UN | يواصل المكتب تعيين المرشحين المدرجة أسماؤهم في قائمة مجلس الاستعراض المركزي الميداني لملء الوظائف الشاغرة. |
Subordonner entièrement les promotions à la mobilité n'était pas la meilleure solution pour pourvoir les postes vacants dans les lieux d'affectation peu prisés. | UN | فربط الترقية بالتنقل فقط ليس أفضل النهج لملء الوظائف الشاغرة في مراكز العمل التي لا تلقى قبولا عاما. |
Elles permettent au FNUAP et aux institutions partenaires de mieux coordonner, en respectant les échéances, diverses initiatives communes, notamment l'identification et le recrutement de candidats qualifiés pour pourvoir les postes vacants. | UN | ونتيجة لذلك، يبذل الصندوق والوكالات الشريكة طائفة من المساعي المشتركة بأسلوب يتسم بمزيد من التنسيق وحسن التوقيت، بما في ذلك اختيار وتوظيف المرشحين المؤهلين لملء الوظائف الشاغرة. |
En outre, le recrutement de nouveaux fonctionnaires pour pourvoir les postes vacants nécessite des investissements appréciables en temps sur le plan de l'administration. | UN | وعلاوة على ذلك، يستغرق تعيين موظفين جدد لملء الوظائف الشاغرة قدرا كبيرا من وقت الادارة. |
La raison en est dans une large mesure que le Tribunal a fait de vigoureux efforts de recrutement pour pourvoir les postes vacants au cours du deuxième semestre de 1997. | UN | ويعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى الجهود النشطة التي بذلتها المحكمة لملء الوظائف الشاغرة خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧. |
La Mission s'efforce de pourvoir les postes vacants. | UN | تبذل البعثة قصارى جهدها لملء الوظائف الشاغرة. |
Le Département de l'appui aux missions et les autres missions s'efforcent eux aussi de pourvoir les postes vacants. | UN | ومع ذلك، فإن إدارة الدعم الميداني والبعثات تتخذ الخطوات اللازمة لملء الوظائف الشاغرة. |
En raison des retards apportés au recrutement de personnel qualifié susceptible de pourvoir les postes vacants, le Bureau a enregistré un taux moyen de vacance de postes de 13,9 % au cours de la période considérée, d'où le solde inutilisé de 135 700 dollars. | UN | وأسفر التأخير في تعيين موظفين مؤهلين لملء الوظائف الشاغرة عن معدل شغور متوسط قدره 13.9 في المائة بالنسبة لمكتب الرقابة الداخلية خلال الفترة، مما أدى إلى تسجيل رصيد غير مستعمل. |
Le Secrétaire général indique, par ailleurs, que l'Opération continuera de s'attacher à accélérer les recrutements et à pourvoir les postes vacants d'agent recruté sur les plans national et international, en recourant aux listes de candidats présélectionnés, en élargissant ses recherches et en améliorant les conditions de vie sur place pour attirer le personnel et l'inciter à rester. | UN | ويشير الأمين العام كذلك إلى أن العملية ستسعى إلى الإسراع في عملية الاستقدام لملء الوظائف الشاغرة الدولية والوطنية باستخدام القوائم، وتعزيز التواصل وتحسين رفاه الموظفين لاجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم. |
Les dépenses sont inférieures aux prévisions principalement en raison du fait que les Volontaires des Nations Unies qui devaient être recrutés aux postes vacants en vue d'appuyer les élections ne l'ont pas été car celles-ci se sont tenues de façon anticipée. | UN | 60 - يُعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى عدم تعيين متطوعي الأمم المتحدة لملء الوظائف الشاغرة للدعم الانتخابي بسبب الانتهاء من الانتخابات التشريعية قبل الموعد المتوقع. |
L'OIOS a indépendamment organisé le pourvoi des postes vacants dans le cadre du système de vacances de postes des Nations Unies < < Galaxy > > . | UN | وقد اتخذ المكتب بصورة مستقلة ترتيبات لملء الوظائف الشاغرة من خلال نظام ملء الشواغر للأمم المتحدة " Galaxy " . |
La MINUSTAH rappelle, comme elle l'a déjà fait dans sa précédente réponse, qu'elle s'efforce, en coordination avec le Siège, d'assurer la parité des sexes à la Mission et qu'elle accorde notamment la priorité aux candidates femmes pour les postes vacants. | UN | تكرر البعثة ردها السابق بأنها تبذل الجهود بالتنسيق مع المقر لتحسين التوازن بين الجنسين بالبعثة. ومن التدابير المحددة التي يجري تطبيقها بالفعل إعطاء المرشحات الأولوية على المرشحين عند الاختيار لملء الوظائف الشاغرة. |
La difficulté à trouver des conseillers bilingues qualifiés pour occuper les postes vacants dans ces équipes rend la situation encore plus difficile et impose des obligations encore plus contraignantes pour les conseillers en poste. | UN | وتزيد الوضع حدة الصعوبات المواجهة في تعيين مستشارين مؤهلين يتحدثون لغتين لملء الوظائف الشاغرة في تلك اﻷفرقة، مما ينجم عنه متطلبات أكثر من المستشارين العاملين. |
Le Groupe de l'audit interne de l'UNOPS a indiqué que l'engagement de consultants individuels tout au long de l'année avait permis d'atténuer l'incidence de ces vacances de poste sur la réalisation du plan de travail annuel et que par ailleurs le recrutement était en cours pour pourvoir tous les postes vacants. | UN | وأفاد الفريق بأن تأثير هذه الشواغر على إكمال خطة العمل السنوية قد جرى التخفيف منه بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين على مدار السنة وتجري في الوقت الحالي عملية التوظيف لملء الوظائف الشاغرة. |
Il estime qu'un effort devrait être fait pour pourvoir rapidement les postes vacants. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي بذل جهود لملء الوظائف الشاغرة بشكل عاجل. |
En ce qui concerne les postes vacants qui seront touchés par la restructuration, des mesures seront prises pour les pourvoir dès que le Siège aura donné son accord. | UN | وسوف تتخذ التدابير لملء الوظائف الشاغرة المتأثرة بعملية إعادة التشكيل فور تلقي الموافقة على ذلك من المقر. |
Le Département n'a recruté aucun candidat venant de pays non représentés ou sous-représentés pour pourvoir des postes vacants de cette catégorie. | UN | ولم تستقدم الإدارة أي موظفين من بلدان غير ممثَّلة أو ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً لملء الوظائف الشاغرة في هذه الفئة. |
Le Comité consultatif est d'avis que la Mission devrait redoubler d'efforts pour pourvoir ses postes vacants. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن على البعثة أن تبذل جهودا إضافية لملء الوظائف الشاغرة. |