Les États doivent utiliser tous les moyens juridiques voulus pour poursuivre les auteurs de crimes de guerre. | UN | ويجب على الدول أن تستخدم الوسائل القانونية المناسبة لملاحقة مرتكبي جرائم الحرب. |
Si les législations nationales ne contiennent pas les dispositions requises pour punir ces infractions, les gouvernements de la région des Grands Lacs devraient être vigoureusement incités à élaborer des lois internes pour poursuivre les auteurs de telles infractions. | UN | وإذا كانت القوانين الوطنية لا تحتوي على اﻷحكام اللازمة للمعاقبة على هذه الجرائم، يتعين حث حكومات منطقة البحيرات الكبرى بشدة على سن قوانين داخلية لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم. |
En ce qui concerne le premier objectif de sa mission, le Commissaire a pu conclure, à l'issue d'un long et franc entretien avec le Procureur public principal et plusieurs de ses collaborateurs, que des efforts étaient faits pour poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأولى، استطاع المفوض التوصل، بعد اجتماع طويل ومفتوح مع النائب العام وعدد من مساعديه، إلى استنتاج مؤداه أن جهوداً بُذلت لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان قضائياً. |
Recommandation générale XVIII concernant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les auteurs présumés de crimes contre l'humanité | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Recommandation générale XVIII concernant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les auteurs présumés de crimes contre l'humanité | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Le Comité demande en outre à l'État partie d'organiser des cours d'introduction à l'intention des procureurs pour les sensibiliser à l'importance que revêt en général l'ouverture de poursuites contre les auteurs présumés d'actes de racisme, dont l'incitation à la haine raciale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم دروساً توجيهية من أجل توعية المدعين بشأن الأهمية العامة لملاحقة مرتكبي الأفعال العنصرية، بما في ذلك خطاب الكراهية. |
Il s'est félicité des mesures prises par le Gouvernement burundais pour poursuivre les auteurs de violations de droits de l'homme, et l'a exhorté à traduire en justice, sans exception, toute personne qui se rendrait coupable de tels actes. | UN | 13 - ورحبت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الحكومة البوروندية لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان قضائيا، وحثت الحكومة على تقديم أي شخص ضالع في ارتكاب تلك الأفعال، بدون استثناء، إلى العدالة. |
Le Comité s'inquiète par ailleurs de l'incapacité de l'État partie à enquêter pour poursuivre les auteurs de tels agissements (art. 12 et 16). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عجز الدولة الطرف عن إجراء تحقيقات لملاحقة مرتكبي مثل هذه الأفعال (المادتان 12 و16). |
Le Comité s'inquiète par ailleurs de l'incapacité de l'État partie à enquêter pour poursuivre les auteurs de tels agissements (art. 12 et 16). | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عجز الدولة الطرف عن إجراء تحقيقات لملاحقة مرتكبي مثل هذه الأفعال (المادتان 12 و 16). |
104.71 Prendre des mesures pour poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme qui s'en prennent spécifiquement aux membres de groupes religieux afin de préserver la liberté de religion et de garantir le droit à la sécurité de la personne (Canada); | UN | 104-71- اتخاذ التدابير لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي تستهدف بالتحديد أفراد الجماعات الدينية من أجل ضمان حرية الدين وضمان الحق في الأمن الشخصي (كندا)؛ |
Les auteurs de la communication conjointe no 12 recommandent de continuer à invoquer la loi contre la traite pour poursuivre les auteurs d'une infraction de traite, y compris les fonctionnaires qui en sont complices, et d'orienter les victimes vers des services de protection. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 12 بمواصلة اللجوء إلى قانون مكافحة الاتجار لملاحقة مرتكبي جرائم الاتجار بالبشر، بما في ذلك الموظفون الحكوميون الذين يتواطؤون مع الجناة، وإحالة الضحايا إلى خدمات الحماية(75). |
Bien que les forces de sécurité de l'État, notamment la FDN, aient entrepris certaines mesures pour poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme, la plupart des individus agissent dans l'impunité. | UN | وعلى الرغم من أن قوات الأمن الحكومية، وبخاصة قوات الدفاع الوطني، قد اتخذت بعض التدابير لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، فإن معظم الأفراد يتصرفون وهم في مأمن من العقاب(). |
31. Sensibiliser les policiers et les agents des forces de l'ordre aux problèmes de la violence sexuelle et de la violence dans la famille et prendre des mesures pour poursuivre les auteurs de ce type de violence (Autriche); | UN | 31- توعية أفراد الشرطة والمسؤولين من إنفاذ القوانين واتخاذ تدابير لملاحقة مرتكبي العنف الجنسي والمنزلي ملاحقة فعالة (النمسا)؛ |
Les États parties doivent tenir compte du fait que la dimension transnationale et l'implication d'un groupe criminel organisé ne sont pas des conditions requises pour poursuivre les auteurs de telles infractions lorsque celles-ci sont commises à l'échelle nationale (art. 34, par. 2). | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تأخذ في حسبانها أن ركني الطابع عبر الوطني والضلوع في جماعة إجرامية منظّمة ليسا ضروريين لملاحقة مرتكبي هذه الجرائم قضائيا، عندما ترتكب على مستوى وطني (الفقرة 2 من المادة 34). |
Bien que les forces de sécurité de l'État, notamment la FDN, aient entrepris certaines mesures pour poursuivre les auteurs de violations des droits de l'homme, la plupart des individus agissent dans l'impunité. | UN | وعلى الرغم من أن قوات الأمن الحكومية، وبخاصة قوات الدفاع الوطني، قد اتخذت بعض التدابير لملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، فإن معظم الأفراد يتصرفون وهم في مأمن من العقاب(). |
Recommandation générale XVIII concernant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les auteurs présumés de crimes contre l'humanité | UN | التوصية العامة الثامنة عشرة بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية |
Conscient qu'il importe de réprimer le crime de génocide ainsi que les crimes de guerre dans le contexte du racisme et de la discrimination raciale, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé de publier sa Recommandation générale no XVIII (1994) concernant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les auteurs présumés de crimes contre l'humanité. | UN | وإدراكاً منها لأهمية المعاقبة على الإبادة الجماعية والجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية، وكذلك جرائم الحرب التي تُرتكب بدافع العنصرية والتمييز العنصري، قررت لجنة القضاء على التمييز العنصري إصدار توصيتها العامة رقم 18(1994) بشأن إنشاء محكمة دولية لملاحقة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية. |
Le Comité demande en outre à l'État partie d'organiser des cours d'orientation à l'intention des procureurs pour les sensibiliser à l'importance que revêt en général l'ouverture de poursuites contre les auteurs présumés d'actes de racisme, dont l'incitation à la haine raciale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً أن تقدم دورات توجيهية من أجل توعية المدعين بشأن الأهمية العامة لملاحقة مرتكبي الأفعال العنصرية، بما في ذلك خطاب الكراهية. |