la pratique des États parties au moment de l'achèvement du Pacte et même aujourd'hui peut aussi être intéressante. | UN | ويمكن لممارسة الدول الأطراف أن تكون مناسبة، سواء كان ذلك عند إبرام العهد أو حتى في الوقت الراهن. |
L'entrée en vigueur de la Convention repose donc sur une base juridique solide émanant de la pratique des États dans le domaine des affaires maritimes. | UN | ولذلك، يقوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية. |
Elle a confirmé qu'elle prévoyait de poursuivre ses travaux en se fondant sur un examen approfondi de la pratique des États, de la doctrine et de la jurisprudence tant au niveau national qu'international. | UN | وأكدت أنها تعتزم العمل على أساس استعراض شامل لممارسة الدول وللفقه والاجتهاد القضائي على الصعيدين الوطني والدولي. |
Une préférence a ainsi été exprimée pour une règle positive traitant des personnes morales autres que les sociétés, qui serait fondée sur l'analyse de la pratique des États. | UN | ولذلك، أُعرب عن تفضيل قاعدة إيجابية تتناول الأشخاص الاعتباريين خلاف الشركات، ويُعتمد في وضعها على تحليل لممارسة الدول. |
L'Assemblée générale peut aussi décider de laisser la question à la pratique des Etats. | UN | ويجوز أن تقرر الجمعية العامة أيضا ترك المسألة لممارسة الدول. |
Le représentant du Népal approuve l'intention de la CDI d'organiser un séminaire afin d'obtenir un aperçu de la pratique des États, d'instaurer un dialogue et de promouvoir l'harmonisation. | UN | وأيد اعتزام اللجنة تنظيم حلقة دراسية للحصول على صورة عامة لممارسة الدول وإتاحة محفل للحوار وإمكانية تحقيق التوافق. |
Il serait peut-être préférable de s’en tenir à une conception plus simple du comportement illicite et de s’en remettre à la pratique des États pour ce qui est de son application à des cas concrets. | UN | وقد يكون من المستصوب تحديد مفهوم أبسط لﻷفعال غير المشروعة وترك تطبيقه في الحالات الملموسة لممارسة الدول. |
Une description de la pratique des États et de l'état du droit coutumier sur des questions déterminées répond à un besoin très réel. | UN | وهناك حاجة شديدة جدا إلى توضيح لممارسة الدول وللقانون العرفي بشأن مسائل معينة. |
En l'absence de convention sur la responsabilité de l'État, le mieux serait de laisser les articles façonner et influencer la pratique des États. | UN | ففي حالة عدم وجود اتفاقية بشأن مسؤولية الدول، سيكون النهج الأفضل هو السماح للمواد بأن تكون مصدر إلهام لممارسة الدول والتأثير عليها. |
La poursuite des travaux sur le sujet pourrait aussi aboutir à une étude exhaustive de la pratique des États. | UN | ويمكن لمواصلة تطوير الموضوع أن تحدث في حالة إجراء دراسة استقصائية شاملة لممارسة الدول. |
Il convenait en outre de prendre dûment en considération la pratique des États particulièrement intéressés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لممارسة الدول التي تتأثر مصالحها بشكل خاص. |
Le Rapporteur spécial a souligné que ses rapports reposeraient en premier lieu sur un examen minutieux de la pratique des États, des décisions des juridictions internationales et des juridictions nationales et de la doctrine. | UN | وشدّد المقرر الخاص على أن تقاريره ستقوم، أولاً وقبل كل شيء، على إجراء دراسة متأنية لممارسة الدول والأحكام القضائية الدولية والوطنية ذات الصلة فضلاً عن المؤلفات القانونية. |
Cette analyse de la pratique des États doit être reflétée dans le commentaire final. | UN | ويتعين أن يرد ذلك التحليل لممارسة الدول في الشرح النهائي. |
L'examen approfondi de la pratique des États devrait permettre de savoir s'il est possible de dégager un ensemble de principes touchant la nationalité applicable en cas de succession d'États. | UN | إن الدراسة الشاملة لممارسة الدول من شأنها أن تكشف عما إذا كان باﻹمكان تحديد مجموعة من المبادئ المتعلقة بالجنسية في حالات خلافة الدول. |
6. Une analyse de la pratique des États en ce qui concerne le Pacte montre qu'ils recourent à divers moyens. | UN | 6- ويتبين من تحليل لممارسة الدول فيما يخص العهد أنها استخدمت مجموعة متنوعة من النهج. |
75. Il convient de répéter que la Rapporteuse spéciale a procédé à une étude approfondie de la pratique des États quant à l'interprétation et l'application du droit à l'éducation. | UN | 75- ويجدر التذكير بأن المقررة الخاصة قد قامت بدراسة مستفيضة لممارسة الدول في تفسير وتنفيذ الحق في التعليم. |
Ce rapport donnera une brève description de la pratique des États, avec des exemples des principaux types d’actes juridiques unilatéraux et une analyse de la pratique des États dans ce domaine. | UN | وسيورد هذا التقرير شرحا مقتضبا لممارسة الدول مع تقديم أمثلة عن اﻷصناف الرئيسية لﻷعمال القانونية الانفرادية وتقديم تحليل لممارسة الدول في هذا المجال. |
En principe, ces commentaires contiennent un exposé de la pratique des États concernant les problèmes en question, de la doctrine, ainsi que des éléments des débats qui ont eu lieu au sein de la Commission ou à la Sixième Commission. | UN | ومن حيث المبدأ، تتضمن هذه التعليقات عرضا لممارسة الدول بشأن المشاكل المثارة، وللفقه وكذا عناصر المناقشات التي جرت داخل لجنة القانون الدولي أو اللجنة السادسة. |
La CDI approche les différentes modalités des unions d'Etats de la même manière, et cela ne correspond pas à la pratique des Etats. | UN | ولا يستجيب النهج الوحيد الذي طبقته اللجنة للطرق المختلفة التي اتحدت بهما الدول لممارسة الدول. |
C'était pour cette raison que le régime de Vienne appelait de la part de la Commission un examen approfondi de la pratique des Etats en matière de traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ولذلك يتطلب نظام فيينا قيام اللجنة بإجراء دراسة متعمقة لممارسة الدول في موضوع المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
On a relevé que, à cet effet, elle devrait se fonder sur une enquête systématique de la pratique étatique en la matière, y compris des traités internationaux, des législations nationales et de la jurisprudence tant nationale qu'internationale. | UN | وأشير، في هذا الصدد، إلى ضرورة أن تعتمد اللجنة على دراسة استقصائية منهجية لممارسة الدول ذات الصلة، بما فيها المعاهدات الدولية، والتشريعات المحلية، والأحكام القضائية الوطنية والدولية على حد سواء. |
Si l'on n'y mettait le holà, nous savons que le résultat final de l'exercice par les États d'un droit illimité de pêche en haute mer serait la < < tragédie des biens communs > > . | UN | وإذا لم يُقيد ذلك فإننا نعرف أن النتيجة النهائية لممارسة الدول الحق بدون قيد في صيد في أعالي البحار ستكون " كارثة للإرث المشترك " . |