"لممارستها" - Traduction Arabe en Français

    • sa pratique
        
    • à prendre pour en assurer le
        
    • exercer
        
    • exercice de
        
    • son exercice
        
    Toutefois, étant donné que les débats ont débuté dans un cadre officiel, la Commission doit les poursuivre de même, conformément à sa pratique. UN ومع ذلك، وحيث أن المناقشة بدأت في جلسة رسمية، ينبغي للجنة مواصلتها في الإطار نفسه، وفقا لممارستها المتبعة.
    Pour mener son analyse et conformément à sa pratique usuelle, la Commission s'est divisée en groupes de travail. UN ولأغراض إجراء التحليل، واتباعا لممارستها المعتادة، لجأت اللجنة إلى تقسيم نفسها إلى أفرقة عمل.
    Il est regrettable que ce soit seulement au bout de 40 ans que sa pratique habituelle de contribuer de la main-d'œuvre à des projets communautaires fasse l'objet de commentaires négatifs et que l'OIT en soit saisie. UN إلا أنه من المؤسف أن يُنظر بعد مرور أربعة عقود من عضوية ميانمار في المنظمة بمنظور سلبي لممارستها التقليدية في ما يتعلق بإمداد المشاريع المجتمعية باليد العاملة وأن يطرح هذا الموضوع على المنظمة.
    Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement UN تعيين أمانة دائمة ووضع الترتيبات لممارستها مهامها: الموقع الجغرافي
    Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement : arrangements administratifs UN تعيين أمانة دائمة ووضع ترتيبات لممارستها عملها: الترتيبات اﻹدارية
    Sans la possibilité de les exercer, les droits ne représentent rien. UN ولا معنى للحقوق ما لم تتوفر الوسائل اللازمة لممارستها.
    C'est en raison de l'exercice de ses droits fondamentaux qu'elle a été privée de liberté durant deux années de rééducation par le travail. UN ونظراً لممارستها لحقوقها الأساسية حُرِمت من حريتها مدة سنتين في إطار نظام إعادة التأهيل بالعمل.
    Cela permettrait plus de souplesse — le Règlement étant plus facile à modifier que le Statut — et donnerait à la Cour plus de latitude pour adopter des règles conformes à sa pratique et à ses besoins. UN وهذا النهج سوف يكون أكثر مرونة ﻷن النظام الداخلي يمكن أن يكون أسهل كثيرا في تعديله من النظام اﻷساسي وسيسمح للمحكمة أيضا بالمرونة اللازمة لتبني القواعد وفقا لممارستها واحتياجاتها.
    Conformément à sa pratique, la Cour suprême n'a pas indiqué les motifs de sa décision. UN ولم تقدم المحكمة العليا الأسباب المعللة لقرارها وفقاً لممارستها.
    Elle le fera en concertation étroite avec la société civile et notamment les ONG, conformément à sa pratique. UN وستقوم بذلك بالتشاور الكامل مع المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، وفقاً لممارستها المعتادة.
    Conformément à sa pratique constante et aux obligations qui lui incombent en vertu du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité des droits de l'homme supervisera l'exécution du présent accord. UN واتباعاً لممارستها المنتظمة والتزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تشرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الامتثال للاتفاق الحالي.
    L'État partie doit veiller à ce que sa pratique, dans tous ses autres aspects, soit conforme aux dispositions de l'article 9 du Pacte et à ce que les détenus aient accès à l'assistance d'un conseil et soient autorisés à contacter leur famille. UN ويجب على الدولة الطرف ضمان أن تنسجم جميع الجوانب الأخرى لممارستها مع أحكام المادة 9 من العهد وأن يستعين المحتجزون بمحام وأن يُسمح لهم بالاتصال بأسرهم.
    Pour cette raison, le Gouvernement polonais est responsable de la création des conditions nécessaires à sa pratique, ce qui se manifeste notamment par l'augmentation des moyens publics consacrés à cet objectif. UN وبالتالي، فإن الحكومة البولندية مسؤولة عن تهيئة الظروف لممارستها. وهذا ينعكس في جملة أمور منها الزيادة في الاعتمادات العامة المخصصة للرياضة.
    Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement : arrangements administratifs UN تسمية أمانة دائمة ووضع ترتيبات لممارستها عملها: الترتيبات اﻹدارية
    Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement : lieu implantation UN تعيين أمانة دائمة واتخاذ ترتيبات لممارستها عملها: الموقع
    A/AC.241/54 Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement : lieu d'implantation UN تسمية أمانة دائمة وترتيبات لممارستها عملها: الموقع الفعلي
    A/AC.241/55 Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement UN A/AC.241/55 تسمية أمانة دائمة واتخاذ ترتيبات لممارستها عملها: الترتيبات اﻹدارية
    A/AC.241/64 Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement : arrangements administratifs UN A/AC.241/64 تسمية أمانة دائمة ووضع ترتيبات لممارستها عملها: الترتيبات اﻹدارية
    Projet de décision présenté par le Président, intitulé " Désignation d'un secrétariat permanent et dispositions à prendre pour en assurer le fonctionnement : lieu d'implantation " UN مشروع مقرر مقدم من الرئيس عنوانه " تعيين أمانة دائمة واتخاذ ترتيبات لممارستها عملها: الموقع "
    Les hommes et 1es femmes jouissent de l'égalité de droits et de libertés et ont des possibilités égales de les exercer. UN ويتمتع كل من المرأة والرجل بحقوق وحريات متساوية وفرص متكافئة لممارستها.
    Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    2. Les femmes jouissent de la même capacité civile que les hommes et des mêmes possibilités quant à son exercice. UN 2 - تتمتع المرأة بنفس الأهلية القانونية المدنية التي يتمتع بها الرجل، وبنفس الفرص المتاحة لممارستها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus