"لممتلكاتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs biens
        
    • biens matériels
        
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها في أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Un décret spécial portait restitution de leurs biens aux réfugiés rapatriés. UN وقد صدر مرسوم خاص ينظم استرداد اللاجئين العائدين لممتلكاتهم.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    Dans la Republika Srpska, les demandes de restitution ne sont pas traitées rapidement, et les personnes dont les droits de propriété ont été confirmés ne peuvent généralement pas reprendre possession de leurs biens. UN وفي جمهوريـة صربسكـا، لا يجـري اتخـاذ اﻹجراءات المتصلة بمطالبات الملكية في الوقت المناسب، وعادة ما لا يستطيع أصحاب المطالبات الذين تم تأكيد حقوق ملكيتهم تنفيذ حيازتهم لممتلكاتهم.
    68. Près de la moitié des réfugiés interrogés ont fait état d'importantes destructions de biens matériels par les forces serbes qui ont notamment incendié des maisons appartenant à des Albanais. UN 68- أبلغ نصف اللاجئين تقريبا ممن أجريت مقابلات معهم عن تدمير واسع النطاق لممتلكاتهم على أيدي القوات الصربية، ولا سيما حرق بيوت يملكها الألبانيون.
    La restitution de leurs biens aux propriétaires légitimes doit être améliorée. UN 67 - وثمة حاجة لزيادة استعادة الملاك القانونيين لممتلكاتهم.
    La quasitotalité des personnes interrogées par la mission ont signalé des actes de pillage dirigés contre leurs biens. UN وقد تحدث جميع من أجرت البعثة مقابلات معهم تقريباً عن حدوث أعمال سلب ونهب لممتلكاتهم الخاصة.
    Ceux-ci sont les véritables propriétaires de leurs biens abandonnés pendant le conflit armé et les massacres. UN وهؤلاء اللاجئون هم المالكون الحقيقيون لممتلكاتهم التي هجروها أثناء النزاع المسلح والمذابح.
    En outre, les propriétaires ne peuvent même pas réclamer le produit de la vente de leurs biens par l'État. UN وعلاوة على ذلك، يُمنع الملاك حتـى مـن المطالبـة بالحصيلة المتأتيـة عـن بيع الدولة لممتلكاتهم.
    399. La Société d'aménagement du territoire offre aux propriétaires des habitations condamnées la valeur de leurs biens sur le marché. UN 399- وتمنح الشركة لمالكي الممتلكات السكنية المتأثرة القيمة السوقية لممتلكاتهم.
    Certains requérants qui n'avaient pas remis leurs biens en état au moment du dépôt des réclamations ont présenté des demandes d'indemnisation fondées sur un devis. UN ولم يقم البعض من أصحاب المطالبات بأي ترميم لممتلكاتهم العقارية وقت تقديم مطالباتهم، فقدموا مطالبات تستند إلى التكلفة المقدرة للقيام بأشغال الترميم.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a encouragé le Gouvernement rwandais à poursuivre ses efforts en vue de créer les conditions devant permettre aux réfugiés de regagner leur pays et de s'y réinstaller et aux personnes déplacées de recouvrer leurs biens dans la paix, la sécurité et la dignité. UN وفي هذا القرار، شجعت الجمعية العامة حكومة رواندا على مواصلة جهودها في سبيل تهيئة الظروف التي تؤدي إلى عودة اللاجئين واستعادة المشردين لممتلكاتهم في كنف السلام واﻷمن والكرامة.
    L'accès à la propriété privée revêt une importance fondamentale dans un pays où le secteur privé est dynamique, les propriétaires étant ainsi encouragés à se livrer à diverses opérations pour accroître au maximum la valeur économique de leurs biens. UN والملكية الخاصة عنصر أساسي في أي اقتصاد يقوم فيه القطاع الخاص بدور نشيط ﻷنها تقدم الحوافز ﻷصحاب الملكية للقيام بمختلف المعاملات بغية تحقيق أكبر قيمة ممكنة لممتلكاتهم.
    < < 11. Avoir limité à un mois le délai accordé à des Érythréens expulsés pour procéder à la vente forcée de leurs biens immobiliers; UN " 11 - تقليص المدة المتاحة للمطرودين الإريتريين لإتمام البيع الإجباري لممتلكاتهم العقارية إلى شهر واحد؛
    Les Serbes expulsés et déplacés hors du Kosovo-Metohija ne sont pas à même de savoir ce qu'il advient de leurs biens puisqu'ils ne peuvent saisir le cadastre ni les tribunaux du Kosovo-Metohija. UN وليس أمام الصرب الذين شردوا خارج كوسوفو وميتوهيا من سبيل لمعرفة ما يحدث لممتلكاتهم لافتقارهم لإمكانية الوصول إلى الوثائق المساحية أو المحاكم في كوسوفو وميتوهيا.
    Les droits de l'homme et les libertés fondamentales des rapatriés étaient garantis et la restitution de leurs biens sera facilitée par les organes juridiques compétents. UN وجرى ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية المكفولة للعائدين، وسيتم تيسير استعادتهم لممتلكاتهم من خلال الأجهزة القانونية المختصة.
    11. Avoir limité à un mois le délai accordé à des Érythréens expulsés pour procéder à la vente forcée de leurs biens immobiliers; UN " 11 - تقليص المدة المتاحة للمطرودين الإريتريين لإتمام البيع الإجباري لممتلكاتهم العقارية إلى شهر واحد؛
    1. Encourage le Gouvernement rwandais à poursuivre ses efforts en vue de créer les conditions devant permettre aux réfugiés de regagner leur pays et d'être réinstallés et aux personnes déplacées de recouvrer leurs biens dans la paix, la sécurité et la dignité; UN ١ - تشجع حكومة رواندا على مواصلة جهودها في سبيل تهيئة الظروف التي تتيح عودة اللاجئين إلى بلدهم والاستقرار فيه ثانية واستعادة المشردين لممتلكاتهم في جو من السلم واﻷمن والكرامة؛
    1. Encourage le Gouvernement rwandais à poursuivre ses efforts en vue de créer les conditions devant permettre aux réfugiés de regagner leur pays et d'être réinstallés et aux personnes déplacées de réintégrer leurs biens dans la paix, la sécurité et la dignité; UN ١ - تحث الحكومة الرواندية على مواصلة جهودها بغية تهيئة الظروف التي تتيح عودة اللاجئين إلى بلدهم والاستقرار فيه ثانية واستعادة المشردين لممتلكاتهم في جو من السلم واﻷمن والكرامة؛
    2. Le meilleur moyen de faciliter les retours dans les zones urbaines est de permettre aux propriétaires d'avant la guerre qui reviennent dans la région de reprendre possession de leurs biens. UN ٢ - وأفضل طريقة لتسهيل الرجوع إلى المناطق الحضرية هو عن طريق استرداد العائدين لممتلكاتهم من فترة ما قبل الحرب، وهو اﻷمر الذي يتطلب تنفيذا دقيقا لقانون اﻷملاك.
    17. Nous invitons les États à élaborer des programmes spécifiques pour accroître la visibilité et la reconnaissance des peuples traditionnels, en mettant plus particulièrement en avant les Roms, les autochtones et les quilombolas, de façon à préserver leurs biens matériels et immatériels; UN 17- وندعو الدول إلى تصميم برامج محددة تهدف إلى إبراز الشعوب التقليدية والاعتراف بها، مع التركيز بشكل خاص على شعوب الغجر والشعوب الأصلية والفارين من الرق سابقاً (الكيلومبولاس)، صوناً لممتلكاتهم المادية وغير المادية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus