Convoquer régulièrement des réunions de représentants des secteurs public et privé et de la société civile pour aider à bâtir la confiance dans les informations utiles. | UN | عقد اجتماعات اعتيادية لممثلين من القطاع العام والخاص والمجتمع المدني للمساعدة على بناء الثقة بحيث تكون المعلومات مفيدة. |
Pour cette raison, il a expliqué que cette première visite de représentants de l'Organisation des Nations Unies en Nouvelle-Calédonie constituait un épisode historique. | UN | وقال إن الزيارة الأولى لممثلين لدى الأمم المتحدة إلى كاليدونيا الجديدة هذه، تشكل لهذا السبب حدثا تاريخيا. |
des représentants du Sud sont invités à prendre la parole à Genève devant les institutions onusiennes. | UN | وتوجه دعوة لممثلين عن الجنوب للحضور إلى جنيف للتكلم أمام مؤسسات الأمم المتحدة. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. | UN | ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه. |
Il existe le risque que ce processus ne soit pas étendu aux représentants de pays moins développés, notamment aux pays africains. | UN | والأمر لا يبشر بشمول تلك العمليات لممثلين لأقل البلدان نموا، ولا سيما الموجودة منها في أفريقيا. |
Il a entendu les représentants de deux de ces États, Djibouti et le Yémen, concernant le rôle de leur pays dans l'application de l'embargo sur les armes contre la Somalie. | UN | واستمعت لممثلين لاثنتين منها، ألا وهما جيبوتي واليمن، حول دور بلديهما في إنفاذ حظر الأسلحة على الصومال. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion de division n'est accordée qu'à deux représentants de Parties pour et deux représentants de Parties contre. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وآخرين اثنين يعارضانه. |
Le Sommet a réuni le plus grand nombre jamais vu de représentants d'organisations non gouvernementales s'intéressant au problème mondial des mines terrestres. | UN | وقد حضر مؤتمر القمة أكبر تجمع لممثلين عن منظمات غير حكومية مهتمة بالمشكلة العالمية المتعلقة بالألغام الأرضية. |
Toutefois, le projet aurait gagné à compter une plus large participation de représentants du secteur privé. | UN | بيد أن المقيّم لاحظ أيضاً أن المشروع كان بإمكانه أن يستفيد من مشاركة أقوى لممثلين من القطاع الخاص. |
Amnesty International a également jugé décevant que peu de représentants du Gouvernement aient participé à l'Examen. | UN | كما لاحظت مع خيبة الأمل المشاركة المحدودة لممثلين من العاصمة في الاستعراض. |
Les cours, organisés en Afrique du Sud, en Côte d'Ivoire et au Ghana, ont formé des représentants de 11 pays africains à cette importante question. | UN | وقد وفرت هذه الدورات، التي عقدت في جنوب أفريقيا وكوت ديفوار وغانا، التدريب لممثلين من ١١ بلداً أفريقياً في هذه المسألة الهامة. |
Ainsi, des représentants d'États signataires ont reçu en Finlande une formation qui leur permettra de travailler dans les centres nationaux de données. | UN | ومن جملة ما تم القيام به توفير التدريب في فنلندا لممثلين عن الدول الموقعة وذلك للعمل كمشغلين للمراكز الوطنية للبيانات. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. | UN | ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه ولممثلين اثنين يعارضانه. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de cette motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à l'ajournement et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ويسمح بالكلام في هذا الاقتراح لممثلين اثنين فقط يؤيدان تعليق المناقشة واثنين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
Je vais donner la parole aux représentants qui n'ont pu prononcer leur discours hier. | UN | ولهذا سأعطي الكلمة لممثلين الذين لم يتمكنوا من الإدلاء ببياناتهم أمس. |
les représentants du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) et d'autres visiteurs qui se sont rendus au Myanmar ont eu la possibilité de se familiariser de première main avec le problème du trafic illicite dans le pays. | UN | لقد منحت الفرصة لممثلين لبرناج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولزائرين آخرين لميانمار للتعرف بأنفسهم على مشكلة المخدرات في البلاد. إن تشارلز ب. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion de division n'est accordée qu'à deux représentants de Parties pour et deux représentants de Parties contre. | UN | ولا يسمح بالكلام في اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وآخرين اثنين يعارضانه. |
Quelques États ont convenu d'associer un représentant des jeunes à leur délégation aux sessions du Forum. | UN | وثمة عدد من الحكومات التي وافقت على توجيه الدعوة لممثلين عن الشباب لحضور المنتدى ضمن الوفد الوطني. |
Et on n'a pas besoin d'acteurs pour jouer les flics. | Open Subtitles | ولسنا بحاجة لممثلين ليلعبوا دور رجـال شرطة |
For des acteurs qui démarrent, vous avez un super appartement. | Open Subtitles | بالنسبه لممثلين مكافحين يا إلهي أنتم تملكون شقة رائعة يا رفاق |