"لممثلي الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • aux représentants des États Membres
        
    • les représentants des États Membres
        
    • des représentants des États Membres
        
    • aux représentants d'États Membres
        
    • de représentants des États Membres
        
    • de représentants d'États Membres
        
    • les représentants des Etats Membres
        
    • forme des représentants des États
        
    • représentants officiellement désignés des États membres
        
    Le secrétariat devrait donc fournir un appui neutre et objectif aux représentants des États Membres. UN ومن ثم، ينبغي للأمانة أن تكفل الدعم الموضوعي والمحايد لممثلي الدول الأعضاء.
    Le Président a assuré aux représentants des États Membres et des organisations de la société civile que leurs vues seraient prises en compte. UN وأكد الرئيس لممثلي الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني أن الآراء التي أعربوا عنها ستُراعى وستؤُخذ بعين الاعتبار.
    les représentants des États Membres pourront aussi obtenir des documents dont la distribution n'est pas restreinte directement chez eux. UN وسيتاح أيضا لممثلي الدول الأعضاء إمكانية الوصول إلى الوثائق غير المقيدة التوزيع من منازلهم الخاصة.
    les représentants des États Membres de l'Organisation des Nations Unies se voient accorder une autorisation d'entrée aux États-Unis pour la conduite des activités de l'Organisation. UN يُسمح لممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالدخول إلى الولايات المتحدة لغرض الاضطلاع بأعمال المنظمة.
    Les pays hôtes des divers sièges des Nations Unies sont tenus de faciliter la présence des représentants des États Membres aux réunions des Nations Unies. UN ومن واجب البلدان المستضيفة لمختلف مقار الأمم المتحدة أن تيسر لممثلي الدول الأعضاء حضور اجتماعات المنظمة.
    Les conclusions et recommandations contenues dans le rapport portent sur des questions très importantes, comme les restrictions imposées par le pays hôte aux déplacements du personnel de certaines missions et de fonctionnaires du Secrétariat de certaines nationalités et la nécessité de garantir la délivrance des visas d'entrée aux représentants d'États Membres, dans les meilleurs délais. UN 9 - ومضت تقول إن التوصيات والاستنتاجات الواردة في التقرير تعالج قضايا ذات أهمية كبيرة ومنها مثلا قيود السفر المفروضة من جانب البلد المضيف على موظفي بعض البعثات وموظفي الأمانة العامة ممن ينتمون إلى جنسيات معينة فضلاً عن الحاجة إلى ضمان إصدار تأشيرات الدخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء.
    En tant que pays hôte de l'Organisation, les États-Unis s'emploient à délivrer en temps voulu des visas aux représentants des États Membres ainsi qu'à d'autres entités, conformément à l'article IV du chapitre 11 de l'Accord de Siège. UN فالولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، تبذل جهدها لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء وغيرهم من المحددين في البند 11 من المادة الرابعة من اتفاقية مقر الأمم المتحدة في حينها.
    Cette séance de clôture a donné aux représentants des États Membres qui quitteront le Conseil à la fin de 2009 l'occasion de mettre en commun leurs idées et leurs réflexions sur les enseignements à tirer des deux années écoulées. UN أتاحت هذه الجلسة الختامية لممثلي الدول الأعضاء الذين انتهت مدة عضويتهم في المجلس في نهاية عام 2009 فرصة لتبادل الرؤى والأفكار حول تجاربهم على مدى العامين الماضيين.
    Tout membre du Parlement jouit dans chaque État membre, dans l'exercice de ses fonctions ou d'activités en rapport avec celles-ci, des privilèges accordés aux représentants des États Membres en vertu de la charte et des accords de la Ligue. UN يتمتع عضو البرلمان أثناء أو بمناسبة قيامه بمهامه في كل دولة عضو بالامتيازات التي تمنح لممثلي الدول الأعضاء بمقتضى ميثاق الجامعة واتفاقياتها.
    L'Assemblée noterait en outre que le Comité compte que le pays hôte continuera à délivrer en temps voulu des visas d'entrée aux représentants des États Membres, conformément aux accords applicables, afin qu'ils puissent assister aux réunions officielles de l'Organisation. UN وتلاحظ الجمعية أيضاً أن اللجنة تتوقع أن يواصل البلد المضيف كفالة إصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء في موعد مناسب، وفقاً للاتفاقات السارية، بغرض حضورهم اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    Par ailleurs, l'Assemblée noterait que le Comité compte que le pays hôte continuera à délivrer en temps voulu des visas d'entrée aux représentants des États Membres afin qu'ils puissent assister aux réunions officielles de l'ONU, conformément aux accords applicables. UN وتلاحظ الجمعية أيضاً أن اللجنة تتوقع أن يواصل البلد المضيف كفالة إصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء في الوقت المناسب، وفقاً للاتفاقات ذات الصلة، بغرض حضورهم اجتماعات الأمم المتحدة الرسمية.
    Il a également rappelé l'obligation qui incombait au pays hôte de délivrer à temps des visas d'entrée aux représentants des États Membres conformément à la section 11 de l'Accord de Siège. UN وذكرت كذلك بالتزام البلد المضيف بإصدار تأشيرات دخول في الوقت المناسب لممثلي الدول الأعضاء تماشيـاً مع المادة 11 من اتفاق المقر.
    les représentants des États Membres trouveront dans le chef du Groupe un interlocuteur sur les questions relatives à l'état de droit. UN وفضلا عن ذلك، تتوفر لممثلي الدول الأعضاء جهة اتصال بشأن مسائل سيادة القانون.
    En tant que pays hôte de l'Organisation des Nations Unies, les États-Unis s'assurent que les représentants des États Membres jouissent des privilèges et immunités nécessaires pour exercer leurs fonctions auprès de l'Organisation. UN وتكفل الولايات المتحدة، بوصفها البلد المضيف للأمم المتحدة، توفير ما يلزم من امتيازات وحصانات لممثلي الدول الأعضاء ليؤدوا مهامهم في إطار المنظمة.
    Il devrait intéresser la communauté jamaïcaine locale ainsi que les représentants des États Membres qui assistent aux réunions de l'Autorité à Kingston. UN ومن المتصور أن يكون هذا المورد ذا فائدة للمجتمع المحلي في جامايكا وكذلك لممثلي الدول الأعضاء الذين يحضرون الاجتماعات في كينغستون.
    En conséquence, les représentants des États Membres, les observateurs et les organisations intergouvernementales participant à la réunion de haut niveau recevront deux cartes de couleur permettant l'accès à la salle du Conseil économique et social. UN وبناءً عليه، سيتم إصدار بطاقتين للدخول مميزتي اللون لممثلي الدول الأعضاء والمراقبين والمنظمات الحكومية الدولية المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى، لأغراض دخول قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Frais de voyage des représentants des États Membres les moins avancés aux sessions de l'Assemblée générale 83 UN نفقات السفر التي تدفع لممثلي الدول الأعضاء التي هي من أقل البلدان نموا لدى دورات الجمعية العامة
    Aux fins du présent rapport, la question des privilèges et immunités des représentants des États Membres ne se pose pas. UN ولأغراض هذا التقرير، فإن مسألة الامتيازات والحصانات الممنوحة لممثلي الدول الأعضاء ليست مطروحة.
    Le Président a proposé à la Commission d'adopter le projet de résolution ci-après, étant entendu que les pouvoirs en bonne et due forme des représentants des États Membres dont la liste figurant au paragraphe 5 du présent rapport seraient communiqués le plus tôt possible au Secrétaire général : UN 6 - واقترح الرئيس مشروع القرار التالي لكي تعتمده اللجنة على أساس أن وثائق التفويض الرسمية لممثلي الدول الأعضاء المشار إليها في الفقرة 5 من هذا التقرير سوف تحال إلى الأمين العام بأسرع ما يمكن:
    À l'UNESCO, les présidents du Conseil exécutif et de la Conférence générale voyagent toujours en première classe et les membres du Conseil exécutif en classe affaires, tandis qu'au HCR et à l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) les dispositions applicables aux représentants d'États Membres sont les mêmes que pour les fonctionnaires. UN وتفيد اليونسكو بأن رئيسي المجلس التنفيذي والمؤتمر العام يسافران دائما بالدرجة الأولى، في حين يسافر أعضاء المجلس التنفيذي بدرجة رجال الأعمال، بينما أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) أن قواعد السفر لممثلي الدول الأعضاء هي نفس القواعد المطبقة بالنسبة للموظفين.
    Le 30 mai, sur la recommandation du Groupe de travail, le Gouvernement dominicain a organisé une visite volontaire de représentants des États Membres du Groupe de travail au siège de l'Institut à Saint-Domingue. UN 18 - وفي 30 أيار/مايو، بناء على توصية الفريق العامل، نظمـت حكومة الجمهورية الدومينيكية زيارة طوعيـة لممثلي الدول الأعضاء في الفريق العامل إلى مقـر المعهد في سانتو دومينغو.
    ii) Diminution du pourcentage de représentants d'États Membres à la Cinquième Commission et au Comité du programme et de la coordination exprimant leur insatisfaction en ce qui concerne le déroulement des réunions, ainsi que le niveau et la qualité des services techniques de secrétariat UN ' 2` نقصان في النسبة المئوية لممثلي الدول الأعضاء في اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق الذين يعبرون عن عدم الرضا عن تنظيم الاجتماعات وعن مستوى ونوعية خدمات الأمانة الفنية
    En préparation de notre examen du point 44 de l'ordre du jour, le Secrétaire général adjoint, M. Eliasson, a récemment informé les représentants des Etats Membres des activités entreprises ces deux dernières années par le Département des affaires humanitaires. UN لدى إعدادنا للنظر في البند ٤٤ من جدول اﻷعمال، قدم مؤخرا وكيل اﻷمين العـام الياسون لممثلي الدول اﻷعضاء موجزا عن اﻷنشطة التي قامــت بهــا ادارة الشــؤون الانسانيــة خــلال العامين الماضيين.
    Les représentants officiellement désignés des États membres qui exercent leurs activités dans les représentations permanentes à Genève et sont dûment agréés, y compris les personnes accréditées auprès du Comité exécutif, peuvent prendre part aux réunions en participant sans aucune restriction aux débats et à la prise de décisions. UN 5 - ويجوز لممثلي الدول الأعضاء الذين يعملون في البعثات الدائمة في جنيف المرخص لهم حسب الأصول، بمن فيهم المعتمدون لدى اللجنة التنفيذية، أن يشاركوا في الجلسات دون أي قيود على مشاركتهم في المناقشة وفي عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus