Le Conseil a saisi cette occasion pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine et divers aspects de l'action du Haut Représentant. | UN | واغتنم المجلس الفرصة لمناقشة الحالة في البوسنة والهرسك ومختلف جوانب عمل الممثل السامي. |
Le 12 novembre, le Conseil de sécurité s'est réuni pour examiner la situation en Iraq. | UN | وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمع مجلس الأمن لمناقشة الحالة في العراق. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de demander que le Conseil de sécurité se réunisse pour examiner la situation au Yémen qui provoque de tragiques pertes de vies dans la population. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع لمجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اليمن وما أسفرت عنه من خسائر فاجعة في أرواح المدنيين. |
Elles se sont aussi rencontrées plusieurs fois, tant en présence de la MONUG que bilatéralement, pour examiner la situation dans la vallée de la Kodori et autour de celle-ci. | UN | واجتمع الجانبان أيضا عدة مرات في حضور البعثة أو على صعيد ثنائي لمناقشة الحالة في وادي كودوري وما حوله. |
Le 9 janvier, le Conseil de sécurité a examiné la situation en Iraq. | UN | في 9 كانون الثاني/يناير، عقد مجلس الأمن جلسة لمناقشة الحالة في العراق. |
Le 17 avril, le Conseil a tenu de nouvelles consultations privées pour débattre de la situation en République arabe syrienne suite à la prise de la vieille ville de Homs par les forces gouvernementales. | UN | ٢٥٥ - وفي 17 نيسان/أبريل، اجتمع المجلس مرة أخرى في إطار مشاورات مغلقة لمناقشة الحالة في الجمهورية العربية السورية، في ضوء سيطرة القوات الحكومية على حمص القديمة. |
Il était donc approprié que le Conseil se réunisse à un niveau ministériel en septembre pour discuter de la situation en Afrique. | UN | ولذا كان من المناسب والملائم أن اجتمع المجلس على المستوى الوزاري في أيلول/سبتمبر لمناقشة الحالة في أفريقيا. |
Il s'est par la suite réuni à trois reprises pour discuter de la situation dans le pays. | UN | واجتمع بعد ذلك مجلس السلم والأمن ثلاث مرات لمناقشة الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Le 16 juin, il a tenu une réunion à la Commission interaméricaine des droits de l'homme de l'Organisation des États américains pour examiner la situation en Amérique centrale intéressant son mandat. | UN | وفي 16 حزيران/يونيه، عقد اجتماعات في مقر لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التابعة لمنظمة الدول الأمريكية لمناقشة الحالة في أمريكا الوسطى وما تنص عليه ولايته في هذا الشأن. |
Le 29 juillet, le Conseil s'est réuni en séance privée pour examiner la situation en Abkhazie (Géorgie). | UN | في 29 تموز/يوليه، عقد المجلس جلسة سرية لمناقشة الحالة في أبخازيا بجورجيا. |
En février, le Conseil s'est réuni à six reprises, à la fois dans le cadre de consultations officieuses et de séances officielles, pour examiner la situation en Haïti. | UN | اجتمع المجلس خلال شهر شباط/فبراير في ست مناسبات لمناقشة الحالة في هايتي، وجرى ذلك، في شكل مشاورات غير رسمية واجتماعات رسمية. |
Le Quatuor s'est réuni à Washington le 2 février 2007 pour examiner la situation au Moyen-Orient. | UN | 17 - واجتمعت المجموعة الرباعية في واشنطن العاصمة في 2 شباط/فبراير 2007 لمناقشة الحالة في الشرق الأوسط. |
Le Conseil de sécurité, après que la violence ait éclaté dans le Territoire palestinien occupé, a tenu des consultations le 2 octobre pour examiner la situation au Moyen-Orient, y compris la question palestinienne. | UN | عقد مجلس الأمن، عقب نشوب العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة، مشاورات في 2 تشرين الأول/أكتوبر لمناقشة الحالة في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين. |
S'étant réuni le 28 avril pour examiner la situation au Darfour, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a adopté un communiqué sur le renforcement de la MUAS. | UN | 10 - وفي 28 نيسان/أبريل، اجتمع مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي لمناقشة الحالة في دارفور، واعتمد بيانا بشأن تعزيز بعثة الاتحاد الأفريقي. |
L'Équipe a par ailleurs assisté, à Alger, à une réunion du groupe < < Unité de fusion > > , composé de services du renseignement de pays d'Afrique de l'Ouest, pour examiner la situation dans le nord du Mali et envisager une action éventuelle du Comité. | UN | وحضر الفريق أيضا اجتماعا في الجزائر العاصمة نظمته ' وحدة الدمج`، وهي مجموعة من دوائر الاستخبارات الإقليمية من غرب أفريقيا، لمناقشة الحالة في شمال مالي وإمكانية اتخاذ اللجنة إجراء بشأن ذلك. |
Le Conseil a tenu une séance privée et des consultations le dimanche 19 décembre pour examiner la situation dans la péninsule coréenne. | UN | عقد المجلس يوم الأحد 19 كانون الأول/ديسمبر جلسة ومشاورات مغلقة لمناقشة الحالة في شبه القارة الكورية. |
Le 21 septembre, j'ai eu un entretien, à New York, avec le Président Mikhail Saakashvili, lors duquel nous avons examiné la situation en Géorgie. | UN | 5 - وفي 21 أيلول/سبتمبر، اجتمعت في نيويورك بالرئيس ميكائيل ساكاشفيلي لمناقشة الحالة في جورجيا. |
Le 17 avril, le Conseil a tenu de nouvelles consultations privées pour débattre de la situation en Syrie, à la lumière de la prise de la vieille ville de Homs par les forces gouvernementales. | UN | وفي 17 نيسان/أبريل، اجتمع مجلس الأمن مرة أخرى في مشاورات مغلقة لمناقشة الحالة في الجهورية العربية السورية، في ضوء سيطرة القوات الحكومية على حمص القديمة. |
Trois réunions spéciales des chefs des bureaux régionaux de l'ONU ont aussi été organisées pour discuter de la situation en Mauritanie, en collaboration avec l'Union du fleuve Mano et en partenariat avec la CEDEAO. | UN | وعُقدت أيضا ثلاثة اجتماعات مخصصة لمكاتب الأمم المتحدة الإقليمية لمناقشة الحالة في موريتانيا، والتعاون مع اتحاد نهر مانو، والشراكة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous avons fait une déclaration similaire lors de la session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme, qui a eu lieu récemment à Genève pour discuter de la situation dans les territoires occupés. | UN | ولقد أدلينا ببيان مماثل في الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان، التي اجتمعت مؤخرا في جنيف لمناقشة الحالة في الأراضي المحتلة. |
D'ordre de nos gouvernements, nous avons l'honneur de demander une réunion d'urgence du Conseil de sécurité pour étudier la situation dans les territoires arabes occupés, et pour prendre les mesures nécessaires afin de révoquer les ordonnances, prises récemment par Israël, de confiscation de terres palestiniennes situées dans la zone de Jérusalem-Est. | UN | بناء على تعليمات من حكومتينا، نتشرف بأن نطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن لمناقشة الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة واتخاذ التدابير اللازمة ﻹلغاء اﻷوامر الاسرائيلية التي صدرت مؤخرا بمصادرة أرض فلسطينية تقع في منطقة شرق القدس. |
Le 8 mai, le Conseil a tenu une séance à la demande de la Mission permanente du Tchad auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2009/232) pour débattre de la situation au Tchad, en République centrafricaine et dans la sous-région. | UN | وفي 8 أيار/مايو، عقد مجلس الأمن جلسة بناء على طلب من البعثة الدائمة لتشاد لدى الأمم المتحدة (S/2009/232) لمناقشة الحالة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية. |
Par ailleurs, la tenue d'une réunion du Conseil de sécurité au sommet, d'ici cinq ans, afin d'examiner la situation en Afrique, ne saurait être plus opportune. | UN | وفوق ذلك، فإن دعوة مجلس اﻷمن إلى الاجتماع، على مستوى القمة، خلال خمس سنوات، لمناقشة الحالة في أفريقيا، جاءت في أنسب وقت ممكن. |
Chaque année, nous nous réunissons au sein de cette Assemblée afin de débattre de la situation en Palestine, dans l'espoir que la situation s'améliore. | UN | إننا نجتمع كل عام في هذه الجمعية لمناقشة الحالة في فلسطين، مع الأمل بأن تتغير الحالة إلى الأفضل. |
Il espère également que les pourparlers de paix actuels sur la situation en Syrie aideront à mettre fin à la crise. | UN | وأعرب أيضا عن أمل وفده في أن تساعد محادثات السلام، التي تعقد لمناقشة الحالة في سوريا،على إنهاء الأزمة. |
Le Conseil s'est félicité d'avoir eu la possibilité d'évoquer la situation au Kosovo avec M. Ibrahim Rugova. | UN | ورحب المجلس بالفرصة التي أتيحت له لمناقشة الحالة في كوسوفو مع السيد إبراهيم روغوفا. |
Le Conseil de sécurité s'est réuni à trois reprises pour traiter de la situation au Soudan. | UN | اجتمع مجلس الأمن ثلاث مرات لمناقشة الحالة في السودان. |