Elle a demandé à faire partie de tout groupe de travail qui serait créé pour examiner la question. | UN | وطلب الاتحاد أن يكون عضوا في الفريق العامل المشكَّل لمناقشة هذه المسألة. |
Le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique se réunit en ce moment même à Vienne pour examiner cette question urgente. | UN | وفي هذه اللحظة يجتمع في فيينا لمناقشة هذه المسألة العاجلة مجلس أمناء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il ne paraît pas utile de prévoir une nouvelle séance officielle pour débattre de la question. | UN | وقال إنه لا يرى ثمة حاجة لعقد جلسة رسمية أخرى لمناقشة هذه المسألة. |
Le Comité avait également, dans ladite recommandation, invité l’Arménie à dépêcher, au besoin, un représentant à sa trente-cinquième réunion pour discuter de cette question. | UN | كما دعت التوصية أرمينيا، حسب الاقتضاء، أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Les représentants des organisations autochtones estimaient que le paragraphe 4 dudit rapport était suffisamment indicatif de l'état du débat sur la question et éliminait la nécessité de placer le mot " peuples " entre crochets dans les propositions gouvernementales relatives à l'article en discussion et à d'autres articles. | UN | وأكد ممثلو السكان الأصليين أنه ينبغي أن تكون الفقرة 4 كافية للإشارة إلى الحالة الراهنة لمناقشة هذه المسألة وأن تلغي الحاجة إلى وضع كلمة " الشعوب " بين قوسين معقوفين في مقترحات الحكومات في هذه المادة وغيرها. |
Ce panel a permis à plus de 120 parlementaires de nombreux pays, en particulier de pays africains, de débattre de cette question. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع لما يزيد على 120 برلمانياً من بلدان عديدة، وخاصة من بلدان أفريقية، لمناقشة هذه المسألة. |
La Belgique appuie la convocation d'une réunion à New York, en mai, pour discuter de la question. | UN | وأضاف أن بلجيكا تؤيد عقد اجتماع في نيو يورك في شهر أيار/مايو لمناقشة هذه المسألة. |
Selon certains points de vue, il aurait été préférable que le Secrétaire général présente non pas une, mais plusieurs solutions possibles sur cette question. | UN | 37 - أُعرب عن رأي لم يستصوب اقتصار الأمانة على خيار واحد لمناقشة هذه المسألة واقترحت عرض عدة خيارات. |
Un représentant s'est déclaré préoccupé de ce que le temps imparti pour l'examen de cette question n'avait pas été suffisant. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن قلقه من لم يتح وقت كاف لمناقشة هذه المسألة. |
Après avoir suspendu la présente séance, je convoquerais une réunion officieuse des Etats membres de la Conférence du désarmement pour examiner la question. | UN | وعقب تعليق الجلسة، أعتزم الدعوة الى إعادة عقد اجتماع غير رسمي للدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح لمناقشة هذه المسألة. |
À la réunion en cours cependant, le groupe de contact établi pour examiner la question n'avait pas été en mesure d'apporter les éclaircissements requis. | UN | بيد أنه في الاجتماع الحالي، لم يتمكن فريق الاتصال الذي تم إنشاؤه لمناقشة هذه المسألة من تقديم التوضيح المطلوب. |
C'est pourquoi nous pensons que toute initiative entreprise pour examiner la question sera toujours bien accueillie, si elle tient compte de ce principe. | UN | ولهذا السبب، نرى أن أي مبادرة لمناقشة هذه المسألة وفقا لهذا المبدأ سوف تكون موضع ترحيب دائما. |
Les présidents des trois Équipes spéciales se sont réunis en juillet, pendant la session de fonds du Conseil économique et social, pour examiner cette question. | UN | وقد اجتمع رؤساء أفرقة العمل الثلاث في تموز/يوليه أثناء انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٦ لمناقشة هذه المسألة. |
Nous nous félicitons vivement que l'Assemblée générale organise la présente réunion spéciale pour examiner cette question extrêmement urgente et importante, qui, fort à propos, coïncide avec la Journée mondiale de l'aide humanitaire. | UN | ونقدر أيما تقدير أن الجمعية العامة انعقدت في هذه الجلسة الخاصة لمناقشة هذه المسألة الملحة والهامة جدا، التي تتزامن على نحو مجد مع اليوم العالمي للإغاثة الإنسانية. |
D'inviter l'Equateur à dépêcher un représentant à la trente-cinquième réunion du Comité pour débattre de la question. | UN | (ج) أكد إكوادور لإرسال ممثل إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
D'inviter la Turquie à se faire représenter à la trente-cinquième réunion du Comité pour débattre de la question. | UN | (ج) أن تدعو تركيا، حسب الاقتضاء، إلى أن توفد ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Le Gouvernement chinois a toujours préconisé l'interdiction complète et la destruction totale des armes nucléaires et a proposé la convocation d'une conférence de tous les pays du monde pour discuter de cette question < < et parvenir, comme premier pas, à un accord sur le non-recours aux armes nucléaires. | UN | ومافتئت الحكومة الصينية تدعو إلى الحظر الشامل والتدمير الكامل للأسلحة النووية واقترحت عقد مؤتمر عالمي لمناقشة هذه المسألة ' ' من أجل التوصل، كخطوة أولى، إلى اتفاق بشأن عدم استخدام الأسلحة النووية. |
Le Groupe a également rencontré de hauts représentants des principaux créanciers, y compris les États-Unis, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, la Chine, l'Arabie saoudite, le Danemark, le FMI et la Banque mondiale, pour discuter de cette question. | UN | والتقى الفريق أيضا مع كبار ممثلي الجهات الدائنة الرئيسية، بما في ذلك الولايات المتحدة والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والصين والمملكة العربية السعودية والدانمرك وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، لمناقشة هذه المسألة. |
16. Décide de se pencher sur l'étude thématique demandée ci-dessus à sa quinzième session et de consacrer une demi-journée à un débat sur la question pour déterminer l'opportunité de prendre de nouvelles mesures sur la discrimination à l'égard des femmes au cours de la session. | UN | 16- يقرر أن يتناول في دورته الخامسة عشرة الدراسة المواضيعية المطلوبة أعلاه، وأن يخصص نصف يوم لمناقشة هذه المسألة كيما ينظر، في تلك الدورة، في اتخاذ المزيد من الإجراءات الممكنة بشأن مسألة التمييز ضد المرأة. |
On a tiré les mêmes conclusions des premier et deuxième séminaires des Nations Unies organisés en 1999 et 2001 pour débattre de cette question. | UN | وخلصت الحلقتان الدراسيتان الأولى والثانية اللتان نظمتهما الأمم المتحدة في عامي 1999 و2001 لمناقشة هذه المسألة إلى نفس الاستنتاجات. |
Une réunion s'est tenue il y a quelques semaines à Paris pour discuter de la question. | UN | ولقد تم عقد اجتماع في باريس قبل بضعة أسابيع لمناقشة هذه المسألة. |
Après réception de la réponse de cette organisation, le Comité se penchera à nouveau sur cette question. | UN | وعند استلام رد من المنظمة غير الحكومية، ستعود اللجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Rien ne justifie l'examen de cette question au Conseil de sécurité. | UN | ولا يوجد أي مبرر على الإطلاق لمناقشة هذه المسألة في مجلس الأمن. |
Le Groupe conjoint d'experts a recommandé aux deux comités de s'efforcer d'adopter une approche analogue lors de l'examen du droit à l'éducation et de la question des langues et a préconisé l'organisation d'un atelier/séminaire conjoint afin d'examiner cette question. | UN | وأوصى فريق الخبراء بأن تدعو اللجنتان، في سعهما إلى اعتماد نهج مماثل لدى بحث الحق في التعليم ومسألة اللغات، إلى عقد حلقة عمل/حلقة دراسية مشتركة لمناقشة هذه المسألة. |
Le projet de décision avait été distribué à la réunion en cours et les représentants n'avaient pas pu disposer du temps nécessaire pour en discuter. | UN | وقد تم تعميم مشروع المقرر أثناء هذا الاجتماع ولكن الممثلين لم يكن لديهم الوقت الكافي لمناقشة هذه المسألة. |