À sa soixante-dix-neuvième session, le Rapporteur spécial a rencontré une délégation de l'État partie pour examiner ces questions. | UN | اجتمع المقرر الخاص في الدورة التاسعة والسبعين مع وفد الدولة الطرف لمناقشة هذه المسائل. |
Les représentants du Département de l'appui aux missions et du Bureau de l'Ombudsman se réunissent régulièrement pour examiner ces questions et en assurer le suivi. | UN | وتعقد اجتماعات منتظمة بين إدارة الدعم الميداني ومكتب أمين المظالم لمناقشة هذه المسائل ومتابعتها. |
Les tentatives répétées du Groupe d’experts d’organiser une conversation téléphonique avec lui pour discuter de ces questions sont restées vaines. | UN | ولم يستجب سيندوهيجي لمحاولات الفريق المتكررة لترتيب محادثة هاتفية لمناقشة هذه المسائل. |
Le Forum devrait prévoir une certaine marge pour débattre de ces questions et perspectives nouvelles et envisager l'avenir à long terme. | UN | وينبغي لبرنامج المنتدى السياسي الرفيع المستوى أن يعطي مساحة كافية لمناقشة هذه المسائل والمنظورات الجديدة واستشراف المستقبل البعيد. |
Comme notre délégation l'a déclaré au Groupe de travail officieux sur la réforme de l'Assemblée générale, nous aurions préféré qu'un délai plus long ait été accordé pour l'examen de ces questions difficiles et qu'elles aient fait l'objet d'un débat plus approfondi. | UN | وكما قال وفد بلدي في الفريق العامل غير الرسمي المعني بإصلاح الجمعية العامة، كنا نفضل إتاحة إطار زمني أطول لمناقشة هذه المسائل الصعبة وإجراء مناقشة أكثر استفاضة. |
L'ouverture d'une conférence de plénipotentiaires chargée d'examiner ces questions serait également à éviter. | UN | وينبغي أيضاً تجنُّب عقد مؤتمر للمفوضين لمناقشة هذه المسائل. |
Le rapport du Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire (NPT/CONF.2005/18) sert de base aux discussions sur ces questions. | UN | ويوفر تقرير فريق الخبراء عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي (NPT/CONF.2005/`18) أساسا لمناقشة هذه المسائل. |
C'est pourquoi le Brésil appuie la reconduction du Groupe d'experts gouvernementaux dans son mandat, qui lui permettra de se pencher sur ces questions. | UN | وأضاف أن البرازيل تؤيد بالتالي مسألة تجديد ولاية فريق الخبراء الحكوميين لمناقشة هذه المسائل. |
Lundi, je me rendrai à Washington pour discuter de cette question et d'autres avec le Président Obama. | UN | وفي يوم الاثنين سأتوجه إلى واشنطن لمناقشة هذه المسائل وغيرها مع الرئيس أوباما. |
Le Comité regrette, à cet égard, que le Gouvernement nigérian ait refusé de recevoir une mission de contacts directs de l'OIT pour examiner ces questions. | UN | وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن أسفها من أن الحكومة النيجيرية رفضت زيارة بعثة للاتصال المباشر من منظمة العمل الدولية لمناقشة هذه المسائل. |
La Conférence est d'accord quant à la nécessité de procéder à de nouvelles consultations, mais le Président doit savoir si l'on peut tenir demain des réunions de groupes, puis une séance plénière pour examiner ces questions; sinon, indiquez-le moi, je vous en prie, c'est tout ce que je demande. | UN | من المتفق عليه أن ثمة ضرورة لمواصلة المشاروات، ولكن عليكم إعلام الرئيس ما إذا كان من الممكن غداً عقد اجتماعات لﻷفرقة ثم جلسة عامة لمناقشة هذه المسائل. وفي حال النفي، أرجو بيان ذلك، هذا كل ما أطلبه. |
Le fait que des experts régionaux et des diplomates se soient rassemblés pour examiner ces questions dans six pays différents a une grande valeur politique et représente un accomplissement notable. | UN | وتعد القيمة السياسية المحققة من خلال اجتماع الخبراء والدبلوماسيين الإقليميين لمناقشة هذه المسائل في ستة بلدان في حد ذاتها إنجازا هاما. |
Il a également été noté par un représentant que le Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud créé par l'Assemblée générale était l'enceinte appropriée pour examiner ces questions et prendre des décisions en la matière. | UN | كما ذكر ممثل آخر أن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي أنشأتها الجمعية العامة هي المحفل المناسب لمناقشة هذه المسائل والبت فيها. |
Le Premier Ministre Siniora m'a informé qu'il est disposé à rencontrer le Président de la République arabe syrienne à tout moment pour examiner ces questions selon un programme convenu. | UN | وأبلغني رئيس الوزراء السنيورة بأنه مستعد للالتقاء برئيس الجمهورية العربية السورية في أي وقت لمناقشة هذه المسائل على أساس جدول أعمال متفق عليه. |
Les consultants partagent cet avis; ils recommandent donc au Président de l'Assemblée générale de créer un groupe de travail composé de représentants des États Membres pour examiner ces questions. | UN | ووافق الخبراء الاستشاريون على هذا الموقف وأوصوا رئيس الجمعية العامة بإنشاء فريق عامل من الدول الأعضاء لمناقشة هذه المسائل. |
Plusieurs réunions ont eu lieu avec des représentants d'institutions gouvernementales, de la société civile et du corps diplomatique, afin de discuter de ces questions et s'employer à les traiter. | UN | ونُظمت عدة اجتماعات لمناقشة هذه المسائل ومعالجتها مع المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني والأوساط الدبلوماسية. |
À sa soixante-dix-neuvième session, le Rapporteur spécial s'est entretenu avec une délégation de l'État partie pour discuter de ces questions. | UN | وفي الدورة التاسعة والسبعين، اجتمع المقرر الخاص بوفد من الدولة الطرف لمناقشة هذه المسائل. |
L'Organisation des Nations Unies est le forum le plus approprié pour discuter de ces questions et d'autres questions connexes de paix globale, de développement et de coopération internationale. | UN | واﻷمم المتحدة أنســب محفل لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل المتصلة بالسلام والتنمية العالمية والتعاون الدولي. |
6. Le Rapporteur spécial a recommandé d'organiser une consultation internationale pour débattre de ces questions. | UN | 6- وأوصى المقرر الخاص بتنظيم مشاورة دولية لمناقشة هذه المسائل. |
Mme Chanet espère que la réunion du Comité avec les représentants des États parties au Pacte qui se tiendra dans les jours à venir fournira l'occasion de débattre de ces questions en toute franchise. | UN | وعبرت السيدة شانيه عن أملها في أن يكون الاجتماع الذي سيضم أعضاء اللجنة وممثلي الدول الأطراف في العهد في الأيام القادمة فرصة لمناقشة هذه المسائل بكل صراحة. |
L'examen de ces questions et autres problèmes pertinents pourrait être un premier pas dans l'étude des politiques à mettre en oeuvre pour encourager la coopération technique entre les pays du Sud dans ce nouvel environnement. | UN | ويمكن لمناقشة هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة أن تشكل خطوة أولى في اتجاه استكشاف سياسات لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب في مجال التكنولوجيا في هذه البيئة الجديدة. |
Soucieux de continuer de répondre aux préoccupations du Rwanda et de régler les problèmes en suspens, j'ai envoyé à Kigali un groupe d'experts qui est chargé d'examiner ces questions avec le Gouvernement. | UN | وفي محاولة لمواصلة علاج شواغل رواندا وحل القضايا المعلقة، قمت بإيفاد فريق خبراء إلى كيغالي لمناقشة هذه المسائل مع الحكومة. |
Le rapport du Groupe d'experts sur les approches multilatérales du cycle du combustible nucléaire (NPT/CONF.2005/18) sert de base aux discussions sur ces questions. | UN | ويوفر تقرير فريق الخبراء عن النهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي (NPT/CONF.2005/`18) أساسا لمناقشة هذه المسائل. |