La révision de la législation nationale et l'élaboration de normes minimales de lutte contre la traite des enfants; | UN | مراجعة التشريعات الوطنية، ووضع معايير للحد الأدنى المطلوب لمناهضة الاتجار في الأطفال. |
Deuxièmement, le HautCommissariat a élaboré un programme concret de lutte contre la traite. | UN | وعلى الجبهة الأخرى، فإن مكتب المفوضة السامية قد استحدث برنامجاً محددا لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
Elle a également nommé un coordonnateur de la lutte contre la traite des êtres humains, qui fournit des orientations stratégiques globales pour cette politique. | UN | وعين أيضا منسقا لمناهضة الاتجار لتوفير توجيه استراتيجي عام للسياسات. |
Développer une stratégie internationale coordonnée et intégrée de lutte contre le trafic illicite d'ici à 2007 | UN | نهج دولي منسق ومتكامل لمناهضة الاتجار غير المشروع يجري تطويره بحلول 2007 |
- Les instruments envisagés par la législation pénale pour lutter contre la traite des êtres humains a été amélioré. | UN | - تم تحسين الصكوك التي يتوخاها القانون الجنائي لمناهضة الاتجار بالبشر. |
Le Ministère de la justice et le Ministère du travail co-président un groupe de travail sur la lutte contre la traite. | UN | وترأس وزارتا العدل والعمل معاً فرقة عمل لمناهضة الاتجار. |
Plan d'action national de lutte contre la traite des êtres humains | UN | خطة العمل الوطنية لمناهضة الاتجار بالأشخاص |
L'initiative de la SAARC et celle des Nations Unies dans le domaine de la lutte contre la traite présentaient en effet une carence commune en ce qu'elles privilégiaient une approche policière et répressive au détriment des droits fondamentaux des victimes. | UN | وقال إن مبادرات الرابطة والأمم المتحدة لمناهضة الاتجار يشوبها عيب مشترك هو أنها تشدد على حفظ الأمن والنظام وليس على حقوق الإنسان للضحايا. |
En collaboration avec le Ministère de la justice, le Comité interinstitutions de lutte contre la traite des femmes, des jeunes filles et des jeunes garçons avait axé ses efforts sur la poursuite en justice de ce genre d'infractions, la coordination de l'action menée par la police au niveau international et la sensibilisation de l'opinion publique et des autorités. | UN | وتقوم اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمناهضة الاتجار بالنساء والأطفال هي ووزارة العدل بالتركيز على مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، وبتنسيق إجراءات الشرطة الدولية وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور والسلطات. |
Le Bureau pour les droits de l'homme du Gouvernement de la République de Croatie célèbre régulièrement la Journée européenne contre la traite des êtres humains et apporte une aide financière aux projets d'ONG qui sont liés à la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ويحتفل مكتب حقوق الإنسان بحكومة جمهورية كرواتيا بانتظام باليوم الأوروبي لمناهضة الاتجار بالبشر ويقدم الدعم المالي لمشاريع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
La Cellule de prévention de la traite des enfants du Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a également participé, au sein d'un groupe d'experts égyptiens, au programme de lutte contre la traite des personnes organisé par l'International Visitor Leadership Program on Combating Human Trafficking (États-Unis). | UN | كما شاركت وحدة منع الاتجار بالأطفال بالمجلس القومي للطفولة والأمومة ضمن مجموعة من الخبراء المصريين في برنامج الزائر الدولي بالولايات المتحدة الأمريكية لمناهضة الاتجار بالأفراد. |
Leur objet est de promouvoir et de faciliter l'intégration d'une perspective des droits de l'homme dans les initiatives nationales, régionales et internationales de lutte contre la traite. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز وتيسير إدماج منظور لحقوق الإنسان في المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لمناهضة الاتجار بالأشخاص. |
Les autorités ont souligné l'importance de la coopération régionale dans la lutte contre la traite et indiqué que l'Estonie est représentée dans l'Équipe spéciale des pays nordiques et des pays baltes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وشددت السلطات على أهمية التعاون الإقليمي في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأوضحت أن إستونيا ممثلة في فرقة العمل لشمالي البلطيق لمناهضة الاتجار بأفراد البشر. |
:: Opération pilote de services spéciaux contre la traite : Afin de lutter efficacement contre le phénomène, il existe des services pilotes de lutte contre la traite qui ont un personnel spécialisé et sont bien équipés. | UN | :: الأداء النموذجي للخدمات الخاصة لمناهضة الاتجار: من أجل فعالية التعامل مع الظاهرة، يتم تشغيل خدمات نموذجية لمناهضة هذا الاتجار وتزود بالموظفين والمعدات على النحو الملائم. |
La Rapporteuse spéciale dit que tout pays peut mettre au point une stratégie de lutte contre la traite des personnes s'articulant autour de quatre ou cinq points. | UN | 23 - وقالت إن جميع البلدان تستطيع أن تضع استراتيجيات لمناهضة الاتجار بالأشخاص تدور حول أربع أو خمس نقاط. |
Le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a également mis en place une unité de lutte contre la traite des enfants et une ligne téléphonique gratuite d'assistance d'urgence aux enfants fonctionnant sans interruption, de même qu'une permanence téléphonique au profit des enfants handicapés. | UN | كما أنشأ المجلس القومي للطفولة والأمومة وحدة لمناهضة الاتجار في الأطفال في سنة 2007، وخط ساخن لنجدة الطفل يعمل على مدار 24 ساعة مجاناً وخط لخدمة الأطفال ذوى الإعاقة. |
L'État partie devrait lutter contre la traite des êtres humains en adoptant et en mettant en œuvre des textes spécifiquement consacrés à la lutte contre la traite prévoyant l'incrimination pénale de la traite conformément aux normes internationales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكافح الاتجار بالبشر من خلال اعتماد وتنفيذ تشريع خاص لمناهضة الاتجار يكفل تجريم الاتجار بالبشر في الدولة الطرف وفقاً للمعايير الدولية. |
Dans certains pays, comme l'Ukraine, des réseaux nationaux d'ONG pour la lutte contre le trafic de migrants ont été mis en place. | UN | وفي بعض الأماكن، مثل أوكرانيا، جرى تطوير شبكات لمناهضة الاتجار بالأشخاص بواسطة المنظمات غير الحكومية الوطنية. |
< < Stratégies de lutte contre le trafic d'armes de destruction massive > > ; | UN | " استراتيجيات لمناهضة الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل " ؛ |
54. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation spéciale pour lutter contre la traite des femmes et d'en assurer l'application effective. | UN | 54- توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريع محدد لمناهضة الاتجار بالأشخاص وتأمين تنفيذه بفعالية. |
Elle a organisé des campagnes contre la traite des femmes et des filles dans les communautés rurales d'origine et de destination. | UN | ونفذت المنظمة حملات لمناهضة الاتجار بالنساء والفتيات في مجتمعات المنشأ والاستقبال الريفية. |
Elle consiste dans l'élaboration de mesures législatives contre le trafic de la drogue et le blanchiment d'argent, la mise sur pied d'un organisme chargé de lutter contre le trafic des stupéfiants, le développement de la coopération avec les pays voisins et l'adhésion à des instruments internationaux dans ce domaine. | UN | وهذه السياسة تشمل: وضع تدابير تشريعية لمناهضة الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال؛ وإنشاء هيئة يُعهد إليها بمكافحة الاتجار بالعقاقير المخدرة؛ وتطوير التعاون مع البلدان المجاورة؛ والانضمام إلى الصكوك الدولية في هذا المجال. |