"لمنتجاتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos produits
        
    Cela apportera la sécurité alimentaire tout en accroissant les industries agro-alimentaires, ce qui donnera plus de valeur à nos produits. UN هذا سيوفر الأمن الغذائي فضلا عن توسيع مجالات التصنيع الزراعي، كما يعني إعطاء قيمة إضافية لمنتجاتنا.
    Nous intégrons notre économie au reste du monde et nous demandons en conséquence que les autres nations ouvrent leurs marchés à nos produits. UN إننا ندمج اقتصادنا مع العالم ومن ثم نطالب بأن تفتح اﻷمم اﻷخرى أسواقها لمنتجاتنا.
    À notre avis, c'est le meilleur moyen d'assurer le juste accès de nos produits à ces économies et, partant, le fonctionnement équitable du commerce international. UN ونعتقد أن هذا هو خير سبيل لكفالة الوصول الكافي لمنتجاتنا إلى هذه الاقتصادات مع تحقيق اﻷداء العادل في التجارة الدولية في الوقت نفسه.
    Je sais qu'avec une petite économie ouverte, le développement de mon pays est directement influencé par l'évolution des marchés mondiaux en ce qui concerne nos produits. UN إنني أعرف أن تنمية بلدي، باقتصاده الصغير المفتوح، تتأثر تأثرا مباشرا بالتطورات في أسواق العالم بالنسبة لمنتجاتنا.
    Alors j'ai cherché quel modèle commercial nous devions avoir si nous ouvrions le code source de nos produits. Open Subtitles وثم رأيت كيف سيكون نموذج التجارة اذا اطلقنا النص المصدري لمنتجاتنا
    Nous continuerons par conséquent d'exiger de meilleurs termes de l'échange pour nos produits dans le cadre du commerce international, de même qu'un traitement préférentiel là où c'est nécessaire. UN ولذلك سنواصل المطالبة بمعدلات للتبادل التجاري أفضل لمنتجاتنا في التجارة الدولية، باﻹضافة الى معاملة تفضيلية كلما شعرنا بالحاجة الى ذلك.
    Le développement durable auquel aspire l'Amérique centrale ne peut être réalisé que s'il entraîne un développement économique fondé sur la liberté, la dignité, la justice, l'efficacité et l'accès équitable de nos produits aux marchés internationaux. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا إذا تضمنت تنمية اقتصادية أساسية مترسخة من الحرية والكرامة والعدالة والكفاءة وللوصول المنصف لمنتجاتنا الى اﻷسواق الدولية.
    Humaniser les crédits internationaux, réviser la dette extérieure, payer un prix plus juste pour nos produits d'exportation, voilà des mesures qui, parmi d'autres, pourraient contribuer à régler en partie ces problèmes. UN وإضفاء الطابع اﻹنساني على الائتمان الدولي، ومراجعة الديون الخارجية ودفع أسعار عادلة لمنتجاتنا المصدرة هي، في جملة أمور أخرى، بعض التدابير التي يمكن أن تسهم في حل جزئي لهذه المشاكل.
    La proposition de supprimer les régimes préférentiels pour nos produits agricoles tout en continuant à verser des subventions à ces produits dans les pays développés ne peut manque de porter un coup fatal à beaucoup de nos faibles économies. UN ومما سيوجه ضربة قاضية إلى كثير من اقتصاداتنا الضعيفة لا محالة اعتزام إلغاء الشروط التفضيلية المقدمة لمنتجاتنا الزراعية واستمرار تقديم أشكال الدعم لتلك المنتجات الآتية من العالم المتقدم.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite des travaux de l'OMC sur des questions telles que la plus grande ouverture des marchés à nos produits, le traitement spécial et différencié et l'élimination des subventions agricoles, domaines où les intérêts des pays en développement sont au centre des négociations commerciales multilatérales. UN ونتطلع إلى استمرار عملية منظمة التجارة العالمية التي لا تزال فيها مجالات محددة تحظى باهتمام البلدان النامية، مثل تحسين أسباب الوصول إلى الأسواق لمنتجاتنا والمعاملة الخاصة والتفضيلية، وإلغاء الإعانات الزراعية على مراحل، وجملة أمور أخرى تأتي في صلب المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Nous demandons le respect, nous demandons un prix correct et conforme à la réalité pour nos produits, la valorisation de nos efforts, de notre travail suivant le même critère qui est appliqué pour évaluer les efforts des autres peuples et des autres communautés de producteurs de biens et services. UN ونريد من الناس أن يدفعوا الثمن الملائم لمنتجاتنا. ونحن نريدهم أن يقيموا جهودنا وأن يعملوا وفقا للمعايير نفسها التي تقيم على أساسها جهود الشعوب الأخرى والمجتمعات الأخرى التي تنتج السلع والخدمات.
    Nous faisons tout cela pour le bien de nos peuples, conscients de ce que l'union faisant la force, nous jetons les bases d'un environnement stable sur le continent, nous créons, entre autres choses, des marchés gigantesques pour nos produits et générons la richesse qui améliorera le niveau de vie de nos pays. UN ونحن نقوم بذلك لمصلحة شعوبنا، إدراكا منا بأننا عندما نجمع قوانا نصبح أكثر قوة، وإننا نرسي اﻷساس الوطيد لبيئة مستقرة داخل نصف الكرة، كما نقوم - بين أمور أخرى - بخلق أسواق ضخمة لمنتجاتنا ونولد الثروة التي يمكن بها تحسين مستويات المعيشة في بلداننا.
    Les pays qui détiennent la clef des solutions à tous ces maux , notamment les pays du Nord, doivent aller au-delà de simples déclarations d'intention et prendre des mesures concrètes pour soulager nos pays du poids de l'endettement, ouvrir leurs marchés et payer à leur juste valeur nos produits d'exportation. UN وعلى البلدان التي بيدها مفاتيح العلاج لجميع هذه الآفات، وخاصة بلدان الشمال، أن تتجاوز الاكتفاء بإعلانات النوايا وأن تتخذ خطوات ملموسة بتخفيف عبء الديون عن البلدان المديونة، وأن تفتح أسواقها لمنتجاتنا وأن تدفع أسعارا عادلة لصادراتنا.
    Chaque fusion et chaque achat entre les sociétés représentent une nouvelle atteinte pour notre petit pays, atteinte souvent insurmontable, puisque nous devons trouver un nouveau fournisseur ou un nouveau débouché pour nos produits. UN وكل دمج أو اقتناء للشركات يؤدي إلى نشوء تحدٍّ آخر لبلدنا الصغير - تحد لا يمكن في أغلب الأحيان التغلب عليه لأنه يتعين علينا أن نجد مورّدا جديدا أو سوقا جديدة لمنتجاتنا.
    En disposant d'un traitement équitable et de débouchés pour nos produits, nous bénéficierons d'un marché plus compétitif en Amérique centrale, nous attirerons davantage d'investissements afin de créer plus d'emplois justement rémunérés, recueillant ainsi les bénéfices de la situation géographique stratégique de notre région. UN ومع المعاملة المنصفة ووجود أسواق لمنتجاتنا ستتوفر لنا سوقا أكثر تنافسية في أمريكا الوسطى وسنتمكن من جذب قدر أكبر من الاستثمارات لإيجاد مزيد من الوظائف بأجور عادلة وجني فوائد الموقع الاستراتيجي والجغرافي للمنطقة.
    28. Soulignons l'importance de CARIFESTA en tant qu'espace permettant d'encourager l'intégration et de promouvoir nos produits culturels et soutenons l'invitation du Gouvernement du Suriname pour que nos pays soient nombreux à y participer; UN 28 - ندرك أهمية المهرجان الكاريبي للفنون الإبداعية باعتباره منتدى للنهوض بالتكامل والترويج لمنتجاتنا الثقافية، ونؤيد دعوة حكومة سورينام إلى كفالة حضور متميز لبلداننا في هذا المهرجان؛
    Alors que les États d'Amérique centrale s'efforcent d'intégrer et de libéraliser leur économie, et alors que nous essayons d'oublier des années de conflit armé et de nous adapter aux exigences du marché mondial, nos produits doivent bénéficier d'un accès équitable et non discriminatoire aux marchés internationaux et notre compétitivité en tant que terrain d'accueil de l'investissement productif doit être reconnue. UN وإذ تبذل بلدان أمريكا الوسطى اﻵن جهودا على مختلف الجبهات لتحقيق التكامل والتحرير لاقتصاداتنا، وإذ نكافح لكي ندير ظهورنا لسنوات من المجابهة المسلحة مع بعضنا البعض ولكي نتكيف مع مطالب عالم السوق، فلا بد أن يُتاح لمنتجاتنا فرصة الوصول المنصف، دون تمييز، إلى اﻷسواق العالمية، كما ينبغي التسليم بإمكاناتنا كمقصد قادر على المنافسة يجتذب الاستثمار اﻹنتاجي.
    33. Nous nous félicitons des progrès réalisés dans la négociation en vue du renouvellement de l'accord de coopération entre la Communauté européenne et les pays centraméricains, accord qui devrait garantir à nos produits le libre accès au marché européen et tenir compte des intérêts propres de la région dans le cadre des liens établis lors des dialogues de San José. UN ٣٣ - إننا نرحب بتقدم المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاق التعاون الجديد بين الجماعة اﻷوروبية وبلدان امريكا الوسطى الذي سييسر الوصول الحر لمنتجاتنا الى السوق اﻷوروبية وسيعكس مصالح المنطقة في اطار الصلات التي أقيمت في حوارات " سان خوسيه " .
    Aussi, voudrais-je associer la voix de mon pays aux demandes de justice et d'équité pour des solutions durables aux problèmes générés par le système commercial multilatéral, en matière notamment d'accès de nos produits aux marchés des pays développés, de subventions accordées par les pays riches à leurs agriculteurs ainsi que de soutiens internes qui compromettent la compétitivité de ces produits sur le marché mondial. UN ولهذا السبب أود أن أُعلن تأييد بلدي للنداء الذي يطالب بالعدالة والإنصاف في البحث عن حلول للمشاكل الناجمة عن النظام التجاري المتعدد الأطراف. وهنا، أسترعي الانتباه بشكل خاص إلى إتاحة وصول منتجاتنا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والإعانات وأشكال الدعم المحلي الأخرى التي تقدمها البلدان الغنية إلى مزارعيها، والتي تعوق القدرة التنافسية لمنتجاتنا في الأسواق العالمية.
    Dans le déséquilibre actuel du système commercial, les faibles prix des produits de base sur le marché international ont permis un flot virtuellement constant de nos produits de base vers l'Ouest, flot pratiquement non rentable pour notre secteur agricole, ce qui rend difficile la transformation de ce secteur en un élément clef du développement rural et durable en tant que stratégie d'une réduction efficace de la pauvreté. UN فالاختلال القائم في النظام التجاري، إلى جانب تدني أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية قد سمح بالتدفق الحر تقريبا لمنتجاتنا الأولية إلى الغرب بعائد يقترب من الصفر لقطاعنا الزراعي، مما يزيد من صعوبة تطوير ذلك القطاع ليكون محفزا رئيسيا للتنمية الريفية والمستدامة باعتبارها استراتيجية لتخفيض مستوى الفقر بشكل فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus