"لمنجزات" - Traduction Arabe en Français

    • des réalisations
        
    • réalisations de
        
    • des accomplissements
        
    • les réalisations
        
    Ce rapport est un catalogue détaillé des réalisations des Nations Unies, de leurs forces et de leurs faiblesses, des menaces qui pèsent sur l'Organisation et des possibilités qui s'offrent à elle, ainsi que des défis qu'elle doit relever. UN إن هذا التقرير يعد سجلا شاملا لمنجزات اﻷمم المتحدة، أوجه قوتها وأوجه ضعفهــا، والتهديـــدات والفرص التي تواجه المنظمة والتحديات الماثلة أمامها.
    L'Assemblée, dans cette résolution, a décidé de convoquer avant l'an 2000 une réunion qui entreprendrait un examen général des réalisations de la Décennie et élaborerait une stratégie en vue de poursuivre les activités de prévention des catastrophes au XXIe siècle. UN فقد قررت الجمعية العامة، بموجب ذلك القرار، أن تعقد قبل سنة ٢٠٠٠ حدثا ختاميا ﻹجراء استعراض شامل لمنجزات العقد ووضع معالم لاستراتيجية يكون من شأنها أن تجعل أنشطة الحد من الكوارث تستمر في القرن الحادي والعشرين.
    Le Bureau des affaires spatiales envisage également l'organisation d'une série de colloques sur la question de l'utilisation pratique des réalisations de la science et de la technologie spatiales pour la solution des problèmes concrets du développement durable. UN وقال إن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يخطط أيضا لتنظيم سلسلة من الندوات من أجل استعراض مسألة الاستخدام الفعلي لمنجزات علوم وتكنولوجيا الفضاء في حل مشاكل معينة من مشاكل التنمية المستدامة.
    Les attentes de la communauté internationale ne seront pas toujours à leur niveau actuel mais augmenteront avec le temps; les réalisations de Pristina devraient en être à la hauteur. UN وتوقعات المجتمع المدني لن تظل على مستواها، بل ستزداد بمرور الزمن؛ وينبغي لمنجزات برستينا أن تتماشى معها.
    Le rapport annuel axé sur les résultats faisait un précieux bilan des accomplissements du PNUD. UN وذكرت أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يوفر سجلا قيما لمنجزات البرنامج الإنمائي.
    Les plans permettent une analyse plus détaillée et à plus grande échelle des réalisations des besoins du personnel. UN وتسمح خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية بإجراء تحليل أكثر تفصيلا لمنجزات واحتياجات القوة العاملة بالمنظمة، وذلك على نطاق أوسع مدى وفي مجال أكبر حجما.
    Elle a en outre organisé du 24 au 29 septembre 1994 la première grande exposition des réalisations du développement social, à laquelle ont participé 30 provinces, régions autonomes et municipalités et plus de 20 ministères du gouvernement central. UN ونظمت باﻹضافة إلى ذلك في الفترة من ٢٤ إلى ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ المعرض الكبير اﻷول لمنجزات التنمية الاجتماعية، الذي شاركت فيه ٣٠ مقاطعة ومنطقة مستقلة ذاتيا وبلدية وأكثر من ٢٠ وزارة حكومية مركزية.
    Ce rapport devrait contenir des informations sur les mécanismes administratifs et arrangements financiers existants ainsi qu'une évaluation détaillée des réalisations et des futurs programmes d'activité du Fonds, compte tenu de la participation accrue des sociétés minières étrangères privées dans le secteur minier des pays en développement et des pays à économie en transition. UN على أن يشمل هذا التقرير اﻵليات اﻹدارية والترتيبات المالية الراهنة ويتضمن كذلك تقييما مستفيضا لمنجزات الصندوق ولبرامج أنشطته في المستقبل، مع مراعاة المشاركة المتزايدة من جانب شركات التعدين اﻷجنبية الخاصة في قطاع التعدين بالبلدان النامية والاقتصادات التي تجتاز فترة انتقالية.
    Les auteurs des communications se disent dans la plupart des cas satisfaits des réalisations de l’Ouzbékistan, de la paix et du calme qui s’y sont instaurés, remerciant les dirigeants de la République du soin qu’ils prennent à assurer le bien-être de la population et de ce qu’ils font pour sa protection sociale, et approuvant la création des institutions parlementaires et gouvernementales en place. UN وتعرب غالبية مقدمي الالتماسات عن ارتياحها لمنجزات أوزبكستان ولاستتباب السلم والهدوء. ويتقدمون بالشكر إلى قادة أوزبكستان لاهتمامهم برفاه المواطنين، وعلى الجهود التي يبذلونها لتوفير الحماية الاجتماعية لهم، ويوافقون على إنشاء المؤسسات البرلمانية والحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Le secteur des entreprises a pour objectif de dialoguer avec les gouvernements et les autres acteurs associés au déroulement du Sommet et d'introduire dans le débat une analyse constructive des réalisations des milieux d'affaires internationaux et de leur quête incessante de solutions en faveur du développement durable. UN والمؤسسات التجارية تهدف إلى إجراء حوار مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصالح المشاركين في عملية مؤتمر القمة، وتضمين المناقشة تحليلا بناء لمنجزات الأوساط التجارية العالمية ودورها المستمر في تقديم حلول للتنمية المستدامة.
    Dans son rapport sur l'évaluation des réalisations de la Décennie (A/47/415), le Secrétaire général a noté que le Programme d'action avait fourni un plan directeur approprié pour la promotion des personnes handicapées dans le contexte de l'établissement d'un vaste cadre de protection des droits de l'homme. UN 11 - لاحظ الأمين العام في تقرير تقييمه لمنجزات العقد (A/47/415) أن برنامج العمل قد أتاح إطارا توجيهيا للنهوض بالمعوقين في سياق التنمية داخل إطار عام لحقوق الإنسان.
    Ces quatre conditions préalables doivent être réunies pour que la formulation des indicateurs de succès et des réalisations soit précise, instructive et complète, et pour que les rapports reflètent véritablement les réalisations saillantes des programmes dans la période considérée. UN 52 - إن هذه الشروط المسبقة الأربعة تكفل أن تكون صياغة مؤشرات الإنجاز والمنجزات المتحققة دقيقة ودالة وشاملة وأن هذه الصياغة تعكس على نحو كامل النقاط الجوهرية لمنجزات البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    188. La Commission n'a pas été en mesure de procéder à une évaluation technique précise des réalisations scientifiques, industrielles et techniques de l'Iraq, car l'Iraq n'a pas fait preuve de transparence dans son état complet et définitif concernant le programme GB. UN ١٨٨ - ولم تستطع اللجنة أن تجري تقييما تقنيا دقيقا لمنجزات العراق العلمية والصناعية والتقنية ﻷن العراق لم يتوخ الشفافية في إعلانه الكامل النهائي التام ولا في إيضاحاته المتعلقة ببرنامج الحرب البيولوجية.
    Le Comité invite le Secrétaire général à présenter, dans le projet de budget pour l'exercice 2011/12, une analyse quantifiable des réalisations, des critères et des résultats escomptés du Centre des opérations aériennes, en indiquant notamment en quoi le Centre a contribué à optimiser l'exploitation de la flotte aérienne. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يقدم تحليلا قابلا للقياس لمنجزات مركز العمليات الجوية الاستراتيجية ونقاطه المرجعية ونواتجه المقررة، بما في ذلك كيفية إسهام هذا المركز في الاستخدام الأمثل للأسطول الجوي في سياق الميزانية المقترحة للفترة 2011/ 2012.
    Ma délégation se félicite aussi que parmi les activités menées au niveau international figurent un appui approprié aux activités menées dans le cadre de la Décennie, y compris celles du Secrétariat de la Décennie, et la tenue d'une deuxième conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles d'ici à l'an 2000 en vue de passer en revue les réalisations de la Décennie. UN ويسر وفدي أيضا أن من بين اﻷنشطة على الصعيد الدولي توفير الدعم الكافي ﻷنشطة العقد بما في ذلك أنشطة اﻷمانة العامة للعقد، وعقــد مؤتمــر عالمي ثان معني بالحد من الكوارث الطبيعية في موعد لا يتجاوز سنة ٠٠٠٢ كي يتولى إجراء استعراض شامل لمنجزات العقد.
    Afin d'ancrer les réalisations de la MICIVIH, j'ai recommandé à l'Assemblée générale de créer la Mission civile internationale d'appui en Haïti (MICAH), qui a entrepris à son tour d'aider le processus actuel de transition vers un régime démocratique constitutionnel. UN 92 - وتوطيدا لمنجزات البعثة، أوصيتُ الجمعية العامة بأن تنشئ البعثة الدولية للدعم المدني في هايتي، التي تسلمت مهمة المساعدة في الانتقال الجاري نحو الحكم الدستوري الديمقراطي.
    Le rapport annuel axé sur les résultats faisait un précieux bilan des accomplissements du PNUD. UN وذكرت أن التقرير السنوي الذي يركز على النتائج يوفر سجلا قيما لمنجزات البرنامج الإنمائي.
    Elle nous a donné une image détaillée des accomplissements et du rôle toujours actif que joue cette institution suprême de la justice internationale. UN لقد أعطت صورة تفصيلية لمنجزات تلك المؤسسة العليا للعدالة الدولية، والدور الاستثنائي الذي ما فتئت تضطلع به.
    Il est convenu que le programme régional devrait renforcer sa cohérence interne et enrichir sa documentation et sa communication concernant les réalisations du programme. UN توافق الإدارة على ضرورة أن يعزز البرنامج الإقليمي اتساقه الداخلي وأن يدعم توثيقه لمنجزات البرنامج وإبلاغه عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus