Il a prié le Secrétaire général de l'OUA de suivre de près l'application de cette décision. | UN | وطلب مؤتمر القمة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية أن يتابع عن كثب تنفيذ هذا القرار. |
L'actuel président de l'OUA contrôle les clauses techniques et le processus suit probablement son cours. | UN | ويشرف الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية على الترتيبات التقنية، ومن المفترض أن العملية جارية حاليا. |
Représentant du Président en exercice de l'OUA | UN | ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية |
Les ministres ont procédé à l'examen du rapport présenté par le Secrétaire général de l'OUA sur les récents développement intervenus en Afrique du Sud. | UN | ونظر الوزراء في التقرير الذي قدمه اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية عن التطورات الحالية الحاصلة في جنوب افريقيا. |
10 officiers issus d'un pays africain devant être choisi par le Président en exercice de l'OUA, en collaboration avec le Président de la République-Unie de Tanzanie; | UN | ١٠ ضباط من بلد افريقي يختاره الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية بالتعاون مع رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة؛ |
Celle-ci remplacera le Groupe d'observateurs militaires neutres de l'OUA (GOMNII). | UN | وستحل تلك القوة مكان فريق المراقبين العسكريين المحايدين التابع لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Une autre de ces activités est le service commun du Comité directeur permanent de l'OUA. | UN | وثمة نشاط آخر هو توفير خدمات مشتركة للجنة التوجيهية الدائمة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. |
À cet égard, la CEA a contribué à la création de la Commission de la population de l'OUA. | UN | وفي هذا الصدد، أسهمت اللجنة في إنشاء لجنة السكان الافريقية التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. |
La FAO a continué de coopérer avec le Conseil phytosanitaire interafricain, organisation relevant de l'OUA. | UN | وواصلت الفاو تعاونها مع مجلس البلدان الافريقية للصحة النباتية، وهو هيئة تابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Ce symposium a été organisé par la Commission scientifique, technique et de la recherche de l'OUA. | UN | وقامت بتنظيم هذه الندوة اللجنة العلمية والتقنية والبحثية التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Il s'est également entretenu avec le Secrétaire général de l'OUA des moyens de renforcer la coopération entre les deux organisations. | UN | وأجرى المدير العام أيضا محادثات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية حول سبل ووسائل تعزيز التعاون بين المنظمتين. |
Le représentant éminent de l'OUA, M. Canaan Banana, a également assisté à la réunion. | UN | كما حضر الاجتماع الشخصية البارزة لمنظمة الوحدة الافريقية د. |
Dans ce pays, la tenue d'élections libres couronnerait de succès la première grande action de maintien de la paix de l'OUA. | UN | ومن شأن إجراء انتخابات حرة في هذا البلد أن يكلل بالنجاح أول عملية رئيسية لحفظ السلم لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Les participants ont également accueilli avec satisfaction le déploiement d'observateurs militaires de l'OUA en République démocratique du Congo. | UN | ورحب المؤتمر كذلك بنشر المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الوحدة الافريقية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Secrétaire général de l'OUA, le docteur Salim Ahmed Salim, a également participé à la réunion. | UN | كما شارك في الاجتماع سالم أحمد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية. |
Le Secrétaire général de l’OUA a fait une déclaration. | UN | وأدلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية ببيان. |
Le Secrétaire général a en conséquence consulté le Secrétaire général de l'OUA, qui s'y est déclaré favorable. | UN | وعليـه قـام اﻷمين العام بالتشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية الذي أبدى موافقته على ذلك. |
À ce jour, 19 protocoles ont été élaborés, dont 6 ont été examinés par le Comité directeur permanent de l'OUA. | UN | وتم حتى اﻵن إعداد ١٩ بروتوكولا قامت لجنة التوجيه الدائمة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية بمناقشة ستة منها. |
Il fournit aussi à l'OUA un mécanisme souple et adéquat pour résoudre cette question. | UN | كما أنه يوفر لمنظمة الوحدة الافريقية آلية مرنة وملائمة لحل هذه المسألة. |
A. Secrétariat général de l'Organisation de l'unité africaine | UN | ألف ـ اﻷمانة العامة لمنظمة الوحدة الافريقية |
Libéria et au Rwanda, où la paix reste insaisissable, nous sommes heureux que les efforts entrepris par l'OUA et l'ONU pour résoudre les crises aient commencé à porter leurs fruits. | UN | ولئن كان السلام لا يزال يراوغنا في ليبريا ورواندا، فإننا سعداء ﻷن الجهود الحالية لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لحل اﻷزمتين بدأت تؤتي ثمارها. |
Par ailleurs, les chefs de secrétariat de l'OUA, de la CEA, de la BAfD et des communautés économiques régionales tiennent des réunions consultatives. | UN | كذلك، لم ينفك الرؤساء التنفيذيون لمنظمة الوحدة الافريقية واللجنة الاقتصادية لافريقيا ومصرف التنمية الافريقي والجماعات الاقتصادية الاقليمية يعقدون اجتماعات تشاور في هذا الشأن. |
Dans son message à l'Assemblée générale, le Président Zine El Abidine Ben Ali, Président en exercice de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a déclaré ce qui suit : | UN | وفي رسالته الى الجمعية العامة، أعلن الرئيس زين العابدين بن علي، الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية: |